АвторСообщение
Nick
WideScreen




Пост N: 1262
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.07 16:27. Заголовок: Помощь в определении голоса переводчика.


Перенос темы.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 412 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 30
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 15:43. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Чё-то у тебя там целый винегрет из голосов и телепередач ))
Первый, точно не Володарский. Второй, Витя-говорун.


Что-то на счет винегрета я не понял... это сэмпл с одной дороги. Спасибо, что узнал - кстати, у тебя в базе на Витю-говоруна только один сэмпл, возьми и этот туда же. Если хочешь, у меня еще диснеевская Русалочка есть в нем же (наконец-то узнал, кто это - мой любимый перевод этого мульта )- тоже могу сэмпл сделать.

Спасибо: 0 
Профиль
Nick
WideScreen




Пост N: 1653
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 15:44. Заголовок: Re:


Не, не, погоди. У меня тут неразбериха какая-то.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
Профиль
Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 31
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 15:45. Заголовок: Re:


Прочитал дополнение к твоему сообщению уже после того, как свое написал... значит это не Витя-говорун... ну да ладно, а вот на Рускалочке у меня точно он - я из базы образец скинул и сравнил. Так нужен сэмпл в базу с Русалочки?

Спасибо: 0 
Профиль
Nick
WideScreen




Пост N: 1654
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 15:54. Заголовок: Re:


Всё ! Я понял. скачав твой файл, и тупо ткнув на открыть, у меня выскочил, какой-то неиспользуемый мной проигрыватель медиа, и лихо, нон-стопом прокрутил, мне два сэмпла + кусок видео с Михалёвым. Один из них был твой (не Володарский) второй сэмпл Вити-говоруна. Уж как он это умудрился всё сразу проиграть, не знаю, но я в этот момент ступил.

Сейчас, я открыл твой файл обычным винампом - там не Володарский, ну и не Витя, соответственно. Голоса такого я не знаю.
Так, что. Всё, мной сказанное, в выше находящихся постах, было элементарной ошибкой.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
Профиль
Nick
WideScreen




Пост N: 1655
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 15:55. Заголовок: Re:


Master Keyan пишет:

 цитата:
Прочитал дополнение к твоему сообщению уже после того, как свое написал... значит это не Витя-говорун... ну да ладно, а вот на Рускалочке у меня точно он - я из базы образец скинул и сравнил. Так нужен сэмпл в базу с Русалочки?


Да !!! Спасибо.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
Профиль
Vladimir
постоянный участник




Пост N: 56
Зарегистрирован: 02.06.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 16:22. Заголовок: Re:


Образец голоса чем-то напоминает Кашкина, но искажённого и сильно простуженного, с заложенным носом...



Спасибо: 0 
Профиль
Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 34
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 16:29. Заголовок: Re:


Vladimir пишет:

 цитата:
Образец голоса чем-то напоминает Кашкина, но искажённого и сильно простуженного, с заложенным носом...


Мне тоже это не дает покоя - уж ОЧЕНЬ на Кашкина с насморком похож.

Спасибо: 0 
Профиль
dima 404
постоянный участник


Пост N: 33
Зарегистрирован: 10.08.07
Откуда: Киров
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.07 12:04. Заголовок: Re:


Master Keyan пишет:

 цитата:
а вот на Рускалочке у меня точно он - я из базы образец скинул и сравнил



Если это тот, что ты на Р7 выкладывал, то никакой это не Витя-Говорун. Этот неизвестный кроме Русалочки ничего больше и не переводил вроде.

Спасибо: 0 
Профиль
Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 36
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.07 14:49. Заголовок: Re:


dima 404 пишет:

 цитата:
Если это тот, что ты на Р7 выкладывал, то никакой это не Витя-Говорун. Этот неизвестный кроме Русалочки ничего больше и не переводил вроде.


Сравни с сэмплом в базе - по-моему, голоса очень даже похожи.

Спасибо: 0 
Профиль
Алекс_2007
постоянный участник


Пост N: 25
Зарегистрирован: 16.05.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.07 03:10. Заголовок: Re:


dima 404 пишет:

 цитата:
Этот неизвестный кроме Русалочки ничего больше и не переводил вроде.


На моей памяти параллельно "Русалочки" этот "неизвестный" переводил также обе части "Болотной твари" и "Монти Пайтон и священный Грааль".

Спасибо: 0 
Профиль
Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 38
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.07 21:22. Заголовок: Re:


Алекс_2007 пишет:

 цитата:
На моей памяти параллельно "Русалочки" этот "неизвестный" переводил также обе части "Болотной твари" и "Монти Пайтон и священный Грааль".


Ну, посмотрим, что скажет Nick по этому поводу - он это или не он. Я ему ссылку с сэмплом послал.

Спасибо: 0 
Профиль
Nick
WideScreen




Пост N: 1664
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 00:11. Заголовок: Re:



 цитата:
Ну, посмотрим, что скажет Nick по этому поводу - он это или не он. Я ему ссылку с сэмплом послал.

Послушал. Нет, не Витя. Алекс прав. Я тоже слышал этот голос, и на Пайтоне, и на Твари.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
Профиль
Алекс_2007
постоянный участник


Пост N: 26
Зарегистрирован: 16.05.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 04:45. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Послушал. Нет, не Витя. Алекс прав. Я тоже слышал этот голос, и на Пайтоне, и на Твари.


На "Пайтоне и Граале" данный Неизвестный, помнится, то ли от себя добавил, то ли титр такой зачитал - нечто вроде "А эти титры, ввиду своего малого размера, даже не заслуживают прочтения". В Русалочке он Себастьяна все время называл "Сильвестр" - где-то в инете, скорее всего в ЖЖ, я видел стенограмму куска его перевода "Русалочки" слово в слово.

Спасибо: 0 
Профиль
Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 39
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 06:27. Заголовок: Re:


Хмм, а голоса все-таки похожи. А может кто-нибудь сказать, кто его окретил так Витей-говоруном?

Спасибо: 0 
Профиль
zeta
постоянный участник




Пост N: 170
Зарегистрирован: 03.05.06
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 16:30. Заголовок: Re:


Алекс_2007 пишет:

 цитата:
На "Пайтоне и Граале" данный Неизвестный


Сохранился? А то я с Вартаном всё никак не соберу - можно было бы докинуть.

Спасибо: 0 
Профиль
nadoelo.ru
постоянный участник




Пост N: 50
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 19:46. Заголовок: Re:


Master Keyan пишет:

 цитата:
Хмм, а голоса все-таки похожи. А может кто-нибудь сказать, кто его окретил так Витей-говоруном?



Абсолютно не похожи!
Ни голосом, ни темпераментом.

"Русалочка" был всю жизнь не тороплив в переводе и флегматичен.
Витя строчил как пулемет, на ходу выдумывал всякую муть и переводил со всех языков мира,
как правило не зная их. За что сначала был прозван мной "прототипом Дольского", потом к нему пристало
имя витя говорун, после того как мне в руки попала катушка с его голосом, где он был подписан как Витя.
Человек не мог вспомнить его фамилии - но сказал что сам всегда его называл Витя-говорун, что ему очень
шло. С тех пор неуклюжее "прототип" сменилось на Витя-Говорун, что очень подходит ему, по манере перевода

Кстати, у меня на руках была катушка, с голосом этого типа (флегматичного), но по своей вечной дури и лени на стал его
оцифровывать :(

Спасибо: 0 
Профиль
Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 42
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 20:01. Заголовок: Re:


А в Русалочке перевод по тексту, не близко, конечно, но все же хорошимм переводом на лету без просмотра считается 50-60% переведенного текста, после просмотра - 70%. Единственное что - Себастьяна называет Сильвестром. Но тут он видимо при первом упоминании его имени ошибся и назвал Сильвестром, а потом решил называть так же, чтобы не переозвучивать. Кстати Русалочка у меня на кассете французская, но герои вроде на английском говорят - кассета очень старая и звук оригинальный довольно трудно разобрать, но по-моему, английский.

Спасибо: 0 
Профиль
nadoelo.ru
постоянный участник




Пост N: 51
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 20:10. Заголовок: Re:


Master Keyan пишет:

 цитата:
Кстати Русалочка у меня на кассете французская, но герои вроде на английском говорят - кассета очень старая и звук оригинальный довольно трудно разобрать, но по-моему, английский.



ну это скорей кассета не старая, а просто копия на ней говенная - как говорили раньше "пятая копия с десятой"
у меня кассеты некоторые которым уже минимум 27 лет лежал - и со звуком там все нормально

а этот "русалочка" как-то ничем абсолютно не выделялся - ни голосом, ни качеством перевода.
попереводил немного и исчез - ничем примечателен не был. таких сотни были.
поэтому наверно его голос то на русалку себе и не оставил в свое время - никаких эмоций он
у меня не вызывал

Спасибо: 0 
Профиль
Master Keyan
постоянный участник




Пост N: 43
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 20:22. Заголовок: Re:


nadoelo.ru пишет:

 цитата:
ну это скорей кассета не старая, а просто копия на ней говенная - как говорили раньше "пятая копия с десятой"
у меня кассеты некоторые которым уже минимум 27 лет лежал - и со звуком там все нормально

а этот "русалочка" как-то ничем абсолютно не выделялся - ни голосом, ни качеством перевода.
попереводил немного и исчез - ничем примечателен не был. таких сотни были.
поэтому наверно его голос то на русалку себе и не оставил в свое время - никаких эмоций он
у меня не вызывал


Да, там видно, что копия черти какая. Хорошо хотя бы зеленых человечков нет. Но и кассета тоже неновая. А перевод этот мне нравится чисто психологически - как-то непривычно в другом смотреть, т.к. первый, да и все остальные просмотры были в нем. Вот, например, Михалев переводит имя русалочки как "Ариэлла", мне уже слух режет, привык к Ариель. Поэтому буду авторить диск, обязательно этого "Русалочку" туда закину.

Спасибо: 0 
Профиль
nadoelo.ru
постоянный участник




Пост N: 52
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.07 20:37. Заголовок: Re:


Master Keyan пишет:

 цитата:
А перевод этот мне нравится чисто психологически



ну эффект первого просмотра никто не отменял - тут уже чисто ностальгия.
всегда приятней послушать в том переводе "как было раньше"

я Русалочку первый раз его смотрел с Гавриловым и его перевод мне больше всех нравится

кстати "болотные твари 1-2" с этим перцем кассета осталась ...

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 412 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет