Отправлено: 20.06.10 20:47. Заголовок: У кого нибудь сохран..
У кого нибудь сохранилась кассета Имя ему Смерть / Pale Rider? На торентсе по дорожке очень грубо прошлись шумодавом, поэтому нужен оригинал. PS: Кстати, достал оригинальную девятку Три Друга. С удовольствием переделаю свой релиз, если найдётся дорожка в хорошем качестве.
Отправлено: 07.08.10 15:48. Заголовок: Jankiss Купил я эту..
Jankiss Купил я эту кассету на молотке. Как дойдут руки, оцифрую. Прикупил ещё Инкогнито. Ни у кого случайно DVD оригинального нету? PS: Немного не по теме. Подарили до кучи кассету от веста с фильмом Незабываемое. Там авторский перевод. Кто, не знаю. Вот сэмпл<\/u><\/a>. Кому задарить?
Пост N: 9517
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
8
Отправлено: 09.08.10 23:00. Заголовок: BOLiK пишет: Да, на..
BOLiK пишет:
цитата:
Да, народ. Так никто и не ответил. Кассета с Незабываемое имеет для кого нибудь какую то ценность (вернее звук с неё). Если нет, я её выкину. Ответьте хоть кто нибудь. Столько любителей авторского, а... в ответ тишина.
Пардон. Когда увидел сообщение, не мог послушать сэмпл. Это Unforgettable 1996 года в Карцеве. Не редкость. Если кассета самому не нужна, сохранять не имеет смысла. За предложение спасибо !
Отправлено: 09.08.10 23:19. Заголовок: Nick Спасибо. Мне не..
Nick Спасибо. Мне не нужна, а в авторских я ни буб бум, что бы понять имеет ли этот перевод какую то ценность для любителей. Так что теперь точно выкину без сожаления.
Отправлено: 12.08.10 00:10. Заголовок: Да не за что. Можно..
Да не за что. Можно ещё с субтитрами посмотреть. Они хоть и сделаны с дубляжа, а дубляж довольно близок к оригиналу, но в некоторых местах я их немного изменил. Вернул оригинальные шутки и "крепкие выражения" (без мата).
Пост N: 9760
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
9
Отправлено: 06.09.10 23:37. Заголовок: BOLiK пишет: Можно ..
BOLiK пишет:
цитата:
Можно ещё с субтитрами посмотреть. Они хоть и сделаны с дубляжа, а дубляж довольно близок к оригиналу, но в некоторых местах я их немного изменил. Вернул оригинальные шутки и "крепкие выражения" (без мата).
Не, это не моё. Не люблю, не умею, одновременно читать титры и смотреть кино.
Отправлено: 06.09.10 23:56. Заголовок: Nick Кстати, можешь..
Nick Кстати, можешь просветить немного? О Бэтмэне. А на DVD от Моста разве не один и тот же перевод был, что и на кассетах от Варуса, только в 5.1 конечно? У меня ребёнок на днях какого то из Бэтмэнов смотрел (первое издание в снап кейсе), так я краем уха услышал как в конце говорилось, что перевод от Варуса.
Отправлено: 07.09.10 00:11. Заголовок: BOLiK пишет: на DV..
BOLiK пишет:
цитата:
на DVD от Моста разве не один и тот же перевод был, что и на кассетах от Варуса, только в 5.1 конечно? У
На всех дисках от Моста дубляж другой, не такой, как на кассетах Варуса. На некоторых дисках говорят, что дубляж студии Варус-видео, потому что Мост купил ее не сразу, но дубляжи эти также некассетные. Вот любопытно, какой дубляж был на варусовской кассете "Адвокат дьявола"? Все другие фильмы с дубляжом Кармен/Горького на варусовских кассетах вышли не в кинотеатральном, а всобсвенном дубляже от Варуса (как-то "Идеальное убийство", "Смертельное оружие-4", "Город ангелов" и пр.)
Отправлено: 07.09.10 09:08. Заголовок: У меня тоже есть кас..
У меня тоже есть кассета Адвокат дьявола, смогу посмотреть завтра. Дмитрий1 пишет:
цитата:
но дубляжи эти также некассетные.
В чём был смысл передублирования, звук надо было положить в новом многоканальном формате? Минусовые исходники из штатов скорее всего присылали уже разложенные по каналам. Но тут у меня только одно вызывает недоумение. Неужели на наших студиях не могли положить на звук чистые голоса. Или они при первоначальном дублировании для ВХС накладывали сразу голос на исходник? Или чистые голоса просто не сохраняли? Или банально это было требование Уорнер сделать новый перевод? Кто нибудь в курсе почему это делалось? Ведь те же издания Бэтмэнов подтверждают информацию, что Мост Гусинского всё таки "поглотил" Варус со всеми потрохами. И раз уже был сделан Варусом новый дубляж для издания на DVD, его туда просто положили и не стали ничего менять. PS: Есть ещё одно предположение. Окончательный вариант звука делался не у нас, а Л.А., поэтому все исходники после дублирования отправлялись туда. Американцы же банально не хотели (или не умели?) подгонять голоса с метками для стереодорожки к многоканальной дорожке. Поэтому и требовали новые исходные чистые голоса с новыми метками уже под многоканальную дорожку. Ещё раз повторюсь, это всего лишь предположение, если кто знает напишите как обстояло дело в действительности.
Отправлено: 07.09.10 09:24. Заголовок: Не совсем так. Когда..
Не совсем так. Когда Мост начал выпускать кассеты и диски, у него не было производственной базы для тиражирования кассет и дублирования, поэтому они просто пользовались варусовской базой на условиях аренды или еще как-то. Поэтому на тех ВХС и ДВД, что Мост выпускал в 2000 году и говорится "дублирован на студии Варус-видео". После покупки Варуса Мостом стали говорить "дублировано студией Мост-видео", но на самом деле ничего не изменилось. Передублировали скорее всего из-за того, что дубляжи для ВХС писали на магнитную ленту и уровень шумов не соответствовал тогдашним требованиям или Уорнеров или Долби для цифрового звука. Но сейчас Уорнер от этих требований отошел - по крайней мере выпущено уже несколько аналоговых дубляжей с магнитной ленты - "Доктор Живаго", "Будучи там" но в состоянии КАК ЕСТЬ, то есть их положили на блюреи и ДВД в моно, перезапись в стерео или 5.1 делать не стали. Возможно такое изменение произошло из-за протестов венгерских и чешских кинолюбителей, которые писали петиции к Уорнером с требованиями прекратить "быстродублирование" на 7 голосов для ДВД и использовать качественные аналоговые дубляжи 60-90хх гг, в которых участвовали известные актеры этих стран. ЗЫ. Дубляжи для Бэтменов, как варусовские для ВХС, так и дубляжи для ДВД доступны - нетрудно убедиться, что это разные озвучки, например в первом Бэтмене на ВХС Николсона дублирует Полнский, а на ДВД Еремин, точно также сильно отличается дубляжный каст и на остальных Бэтменах.
Передублировали скорее всего из-за того, что дубляжи для ВХС писали на магнитную ленту и уровень шумов не соответствовал тогдашним требованиям или Уорнеров или Долби для цифрового звука. Но сейчас Уорнер от этих требований отошел - по крайней мере выпущено уже несколько аналоговых дубляжей с магнитной ленты
Я думаю, что с шумом и тогда можно было "побороться". Ведь тот же оригинал тоже был изначально в аналоге. И ничего, восстанавливали и делали из моно довольно неплохой по тем временам многоканальный звук. Скорее всего, стоимость работ с готовым звуком, а в то время это делали наверное только в штатах, была несравнима выше чем сделать на уже готовый оригинал новый дубляж тут у нас. Сейчас же всё с точностью наоборот. Цены на новый дубляж у нас зашкаливают. А старый звук можно, наоборот, обработать довольно качественно программно, а не аппаратно как раньше. И получается, что привести в порядок старый звук дешевле, чем сделать новый дубляж. Это конечно если не стоит вопрос с правами.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет