Пост N: 195
Зарегистрирован: 10.08.07
Откуда: Киров
Рейтинг:
2
Отправлено: 17.01.10 13:11. Заголовок: У Санаева было два п..
У Санаева было два перевода этого фильма, тот, что для лицензиии и сохранился в голосе - он без мата и причесан, но говорят на кассетах был ещё и ранний, вот это он наверное.
Пост N: 196
Зарегистрирован: 10.08.07
Откуда: Киров
Рейтинг:
2
Отправлено: 17.01.10 16:57. Заголовок: Nick пишет: А разве..
Nick пишет:
цитата:
А разве лицензия не переговаривала перевод Санаева ? Чёт я не помню, чтоб на лицензии был он же ...
Вроде на вестовских лицензионных кассетах и был Санаев. Он же сохранился в голосе, а потом вышел на Вестовском же ДВД как альтернативная версия фильма с авторским переводом, в бонусах к удлиненной версии с многоголоской (второе издание, специальная "черная" серия). По крайней мере не первый раз слышу от людей (не с торрентов, а тех, кто реально помнит), что был ещё ранний вариант с пиратских ВХС, более откровенный, но его в голосе нет.
Отправлено: 17.01.10 22:53. Заголовок: У меня где-то была &..
У меня где-то была "санаевская" VHS с допремьерной версией - титры другие, просто шрифтом печатной машинки, музон другой, некоторых эпизодов нет совсем, а другие иначе смонтированы, например, сцена со Старым Школяром собрана резко иначе. Единственное, что отсутствует в финальной версии по сравнению с этой - Проповедник в тюрьме не просто бытовую мораль читает, а всё время на Бога переходит. "Наш Мухамед Али, он порхает как бабочка, а жалит как пчела. Но если ты обратишься к Богу..."
Санаев переводил дважды на 100%. Первый был более зажигательный,и матов побольше. ariw прав. Я тоже сильно удивился в свое время,когда на лиценионном ВХС от WV заметил различие в монтаже и в музыке.
Пост N: 533
Зарегистрирован: 10.08.07
Откуда: Киров
Рейтинг:
3
Отправлено: 16.09.10 18:45. Заголовок: Санаев в семпле врод..
Санаев в семпле вроде. Только более молодой. А для веста он свой же перевод перечитал похоже и сделал его более литературным, убрав мат. Именно этот вариант и существует в голосе, а ранний с метерком был только на пиратских кассетах.
Отправлено: 16.09.10 22:25. Заголовок: ZombX пишет: Нет, э..
ZombX пишет:
цитата:
Нет, это не Санаев. Но текст один к одному санаевский. Сравнил и с тем, что в голосе ходит, и с тем, что на раздаче на руторге.
Я сча оборжусь, человек не отличающий Дольского от Кузнецова, хотя у них голоса отличаются как танк от самолета, пытается выносить вердикты по Санаеву, с его то невразумительным тембром голоса.
P.Splinter, молодец, обосрал. Можешь ржать дальше, но это не Санаев, как повторял, так и буду повторять. Несмотря на то, что ты такой величайший эксперт с тончайшим музыкальным слухом.
И не потому что я такой наглый и малолетний, а потому что это действительно не Санаев. Кстати, заметь, капитан тоже говорит, что это не он, но накинулся ты только на меня. Почему?
Отправлено: 26.05.12 23:48. Заголовок: Это первый перевод С..
Это первый перевод Санаева на пиратском видео, которое было "спёрто" ещё до официального выхода фильма в прокат. У этой версии фильма также другая концовка. Позже, когда фильм официально был смонтирован и выведен в прокат Санаев перевёл его повторно - уже для студии West Video.
нашел стопку кассет вообщем Санаева везде переговаривает Леша Прапорщик что "Не грози централу" и Сержант Билко и Убрать перескоп, все переговор , тока заметил что иногда Прапорщик в некоторых местах добавлял от себя что нибудь
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 18
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет