Отправлено: 16.01.08 14:50. Заголовок: Ищу DVD с переводами... и никак не найду. Подмогните, народ!
Итак ищу следующие шедевры 1. Птичка на проводе - в переводе именно Горчакова 2. Скалолаз - Володарского 3. Роман с камнем - Володарского 4. Палач - Володарского Вроде бы и все, но их абсолютно нигде не найти... Может Вы, друзья, поможете?
Здравствуйте! Привел меня сюда многолетний безуспешный поиск "Правдивой лжи" в исполнении Горчакова. Была в свое время такая кассетка, посеял по глупости, потом весь наш местный рынок на уши поставил - у всех Гаврилов... На СУПЕРБИТе - то же самое ((( Недавно задался целью найти звук в инете, а потом заменить им дорожку на лицензии. Пока искал, начитался и... "целый сонм воспоминаний и дум" (с) ))) Ё моё! Сколько фильмов за эти вот уже больше чем 10 лет, с тех пор как начала появляться лицензия с дубляжом, я посмотрел не в том любимом авторском переводе! Наверняка дубляж испортил впечатление от многих из них. В общем, со страшной силой захотелось посмотреть кучу новых фильмов и пересмотреть не меньшую кучу старых, но - в "родной" старой доброй озвучке. Весьма взволновала инфа о существовании в природе такой вещи, как "чистые" переводы (только не смейтесь, я действительно только что открыл для себя это ). Однако кроме упоминаний о них нигде ничего больше не нашлось, а на WIDESCREENе список недоступен для просмотра. Подскажите, ПОЖАЛУЙСТА (!!!!), где можно эти переводы скачать (если не в "чистоте", то хотя бы VHSrip). И, если не трудно, дайте ссылочку, где почитать про то, как правильно делать VHSrip и наложение звука, чтоб качество сохранить (инфа из темы "Как собрать свой DVD (советы и инструкции по сборке)", я так понимаю, за три года устарела, да и про VHSrip я там что-то не узрел...) Вариант обмена дисками заманчив, но тут камнем преткновения для меня становится то, что предложить мне со своей стороны нечего. Есть кое-что на VHS-ках, но немного, и, думаю, у вас всё это наверняка уже есть. А покупать за наличку, предполагаю, для меня будет дороговато. К тому же есть у меня такой "бзик" ))) - сильно "загоняюсь" по качеству видео, в большинстве случаев даже двухслойный СУПЕРБИТ не устраивает. Насчет СУПЕРБИТа, кстати, столкнулся с такой фигней: к примеру, "Смертельное оружие" - в переводе Гаврилова. Но на моей VHS-ке - ДРУГОЙ перевод Гаврилова. А я, хоть убей, привык к старому... Как узнать при обмене, какой вариант перевода получаешь? И вообще, частое ли это явление - несколько вариантов перевода фильма одним и тем же переводчиком? В общем, если все это как-то прояснить, думаю, можно рассмотреть вариант покупки. При определенной цене с удовольствием разорился бы на не один десяток шедевров...
Ну а в первую очередь хотелось бы найти: ПРАВДИВАЯ ЛОЖЬ (True Lies), Горчаков СМЕРТЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ (Lethal Weapon) и СМЕРТЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ 2 (Lethal Weapon 2), Гаврилов (НЕ супербитовский!!!) ПОДЗЕМНЫЕ ТОЛЧКИ aka ДРОЖЬ ЗЕМЛИ (Tremors), Горчаков ТЕРМИНАТОР 2: Судный день (Terminator 2: Judgment Day), Горчаков ЧУЖОЙ (Alien), Горчаков ЧУЖОЙ 3 (Alien 3), Гаврилов ЧУЖИЕ у меня на кассете в каком-то непонятном переводе, наложенном на французский дубляж. Я к нему привык, конечно, но думаю, найдутся и получше варианты. С удовольствием выслушал бы советы по этому поводу.
Все, кроме "Правдивой лжи", я мог бы рипнуть со своих VHS-ок, но не уверен в качестве конечного результата, ибо звуковуха интегрёная и опыту никакого.
Надеюсь, кто-нибудь поможет мне. Ведь, я так понимаю, здесь общаются такие же больные кино люди, как и я, а стало быть должны понять. Заранее большое спасибо.
Спасибо за отклик! А у Вас точно "театральная версия", как указано? Просто у меня на VHS полная режиссерская. Не та, что на СУПЕРБИТе, с альтернативным финалом со старой Сарой Коннор, но и не старая театральная. Отличия, к примеру, - сцены, когда Т1000 убивает собаку Джона, и когда Сара вынимает из головы Арнольда микрочип. Хотелось бы именно эту версию
Отправлено: 02.04.08 13:18. Заголовок: A.I. пишет: Ну а в ..
A.I. пишет:
цитата:
Ну а в первую очередь хотелось бы найти: ПРАВДИВАЯ ЛОЖЬ (True Lies), Горчаков
Есть кассета. Могу цифрануть прям на ДВД и оцифровку выслать
A.I. пишет:
цитата:
Все, кроме "Правдивой лжи", я мог бы рипнуть со своих VHS-ок, но не уверен в качестве конечного результата, ибо звуковуха интегрёная и опыту никакого.
Если в России живёшь и доверишь мне свои кассеты, то отправь их мне в Казань по почте - могу сделать полные оцифровки тебе на ДВД, а дальше сам смотри - можешь выдернуть дороги и наложить на красивую картинку, либо так оставить
В общем, ежели предложение моё устраивает - можешь мне в личку стукнуть - там обо всём и договоримся.
A.I. пишет:
цитата:
частое ли это явление - несколько вариантов перевода фильма одним и тем же переводчиком?
Весьма частое. Володарский, например переводил фильм Поменять местами 2 раза, то же самое с Гавриловым (он - рекордсмен: Назад в будущее 1-2, Гудзонский ястреб, Кошмары на улице вязов-3, Терминатор, теперь вот Смертельное оружие всплыло...) А Михалёв Безжалостных людей аж три раза переводил!
У меня есть собранный диск на болванке с Extreme Edition. Какая версия на этом Extreme Edition, я не в курсе...
Нашел сегодня на просторах сети Горчаковского Т2 в чистоте. Только вот качество оставляет желать лучшего: 16 кбит/с, 16 кГц моно. Может, у кого-нибудь все-таки есть вариант получше?
zeta пишет:
цитата:
Наверное, перевод Маханько.
Да, похоже. А какой, на Ваш взгляд, лучший перевод режиссерской версии? И можно ли его где-нибудь найти?
Партизан пишет:
цитата:
Есть VHS -Rip, хотя где-то и сборка вроде ходит
Если я Вас ни с кем не спутал на другом форуме, у Вас много чего хорошего есть на VHSках. Пока попробую поискать в чистоте, но буду иметь в виду. Спасибо.
СТЕПАН, ну я прям даж не знаю, что сказать. Просто-таки выручаешь. Большущий тебе респект за такую редкую отзывчивость. Ну и, конечно, хотелось бы продолжить конструктивный диалог в ПС, только вот что-то никак я не пойму, как это ПС послать. Давай, может, лучше по "мылу"? Скинь мне, пожалуйста, свой адрес на a.i.special@list.ru.
Пост N: 28
Зарегистрирован: 15.12.07
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 05.04.08 20:46. Заголовок: Чужой и Чужие
zeta пишет:
цитата:
A.I. пишет:
цитата: ЧУЖИЕ у меня на кассете в каком-то непонятном переводе, наложенном на французский дубляж.
Наверное, перевод Маханько.
Есть у меня такая кассета, Чужой и Чужие, похоже картинка с Laser Disk французкого производства, тока там вроде не дубляж, а на аглицкую версию наложена французкая многоголоска, а на нее одноголоска, тока у меня эта кассета очень далеко, я потому и запомнил, что из всей коллекции двойное наложение звука.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 21
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет