Отправлено: 17.09.09 22:36. Заголовок: Ребята у кого есть в..
Ребята у кого есть возможность 18 сентября в 8-45 на Канале "Киносоюз" будет передача посвященная советскому дубляжу.Ведущий Никита Прозоровский.Кто может запишите чтобы потом выложить.
Да и эта программа еще выйдет 18 сентября на канале "Наше кино" в 21-05.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 04.10.10 16:41. Заголовок: Не знаю, дубляж сове..
Не знаю, дубляж советский или нет, но точно знаю, что к ПЕРВОМУ "ТЕРМИНАТОРУ" ДУБЛЯЖ ЕСТЬ. Роли читали: Т-101 - Виталий Дорошенко Kyle Reese - Владислав Пупков Sarah Connor - Людмила Логийко Lieutenant Ed Traxler - Владимир Шныпарь Detective Hal Vukovich - Игорь Стариков Nancy - Валентина Гришокина
цитата: Не знаю, дубляж советский или нет, но точно знаю, что к ПЕРВОМУ "ТЕРМИНАТОРУ" ДУБЛЯЖ ЕСТЬ.
В том,что он есть в природе и у коллекционеров сомнения НЕТ. Но услышат ли этот дубляж простолюдимы,как Мы, вот в чем вопрос!
Этот дубляж из разряда ценного материала по причине его отсутствия, а не мастерства перевода. Ничего в нем особенного нет. Никто даже не вспоминает фраз из этого дубляжа, потому что вспоминать там особенно нечего...
Пост N: 1090
Зарегистрирован: 08.11.07
Откуда: Татарстан, Казань
Рейтинг:
4
Отправлено: 11.10.10 06:49. Заголовок: BOLiK пишет: Никто ..
BOLiK пишет:
цитата:
Никто даже не вспоминает фраз из этого дубляжа, потому что вспоминать там особенно нечего...
а что в самом фильме была хотя бы одна шедевральная фраза кроме албибяка, которая разошлась на цитаты? почему в дубляже тогда такая фраза вдруг должна была появиться?
Правильно. Не верь. Я сам лично смотрел в кинотеатре с субтитрами. Но есть люди,которые утверждают,что фильм был дублирован,но в широкий прокат не ушел. По твоей ссылке можно прийти к мнению,что фильм дублировали в Питере.
Отправлено: 11.10.10 11:34. Заголовок: ssr_1981 Ну вроде бы..
ssr_1981 Ну вроде бы говорят, что российский дистрибьютер, занимавшийся "Мумией", был на грани банкротства (в России в то время был кризис) и в кинотеатре фильм действительно шел с субтитрами. Но позже он был дублирован. Найти этот дубляж очень бы хотелось, но с другой стороны я понимаю, что достоверность этой информации - на уровне сплетен. Хотя конкретный список актеров дубляжа на кинопоиске вселяет слабую, но надежду...
интересно, дубляж Невы судя по актёрам, но в кинотеатрах говорят он вообще с субами шёл... сам не видел... возможно Юнивёрсал раскошелились на дубляж для Блюрика?
Пост N: 105
Зарегистрирован: 10.11.08
Откуда: Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 11.10.10 12:30. Заголовок: Степан пишет: интер..
Степан пишет:
цитата:
интересно, дубляж Невы судя по актёрам, но в кинотеатрах говорят он вообще с субами шёл... сам не видел... возможно Юнивёрсал раскошелились на дубляж для Блюрика?
Для какого блюрика? На выпущенном блюрике многоголоска в 2.0, такая же как на DVD.
Отправлено: 11.10.10 13:04. Заголовок: El Capitain Я не так..
El Capitain Я не так выразился. Я имел ввиду, что если на диске закадровый перевод, то он обязательно должен быть 5.1, а не стерео (в смысле, нет ничего сложного в наложении перевода на центральный канал). Дубляж - это скорее личное предпочтение.
Отправлено: 11.10.10 13:07. Заголовок: anakin пишет: El Ca..
anakin пишет:
цитата:
El Capitain Я не так выразился. Я имел ввиду, что если на диске закадровый перевод, то он обязательно должен быть 5.1, а не стерео (в смысле, нет ничего сложно в наложении перевода на центральный канал).
Тогда это фигня - вон ряд издателей русский звук вообще в моно кладут.. А на BD все равно буду смотреть в оригинале+сабы - зря что ли Камерон звук реставрировал??
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет