Пост N: 549
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
6
Отправлено: 29.07.09 00:27. Заголовок: Горбушка. По волнам нашей памяти. Как все начиналось. Для истории.
По волнам нашей памяти ...
Давно созревала эта тема на многих сайтах, в том числе и на этом. Пока еще полностью все не забыто, давайте вспомним, как все начиналось и оставим след для истории. Мы охватим только период Старой Горбушки(1990?- 2001?). Хотелось вспомнить те компании, где использовались авторские переводы. Но конечно и упомянем другие студии того периода.
Многое забылось, многое неизвестно. Поэтому, если кто обладает достоверной информацией, поправляйте и дополняйте, что помните и известно для истории. Может у кого сохранились заставки этих студий, присылайте. Многие из них существуют до сих пор и успешно трудятся. Успехов им и процветания!
Пионерами конечно были частные любители, многие из которых потом переросли в профессионалов со своими студиями. А первые фильмы записывались с VHS оригиналов на VHS кассеты, с одного видеомагнитофона на другой. Часто писались пятые, десятые копии, вплоть до потери цвета. И посмотреть даже такое кино, было за счастье. Но перед записью, надо было еще сделать перевод. Перевод обычно накладывлся прямо на VHS оригинал. До появления Hi-Fi, на аудио дорожку сразу в миксе, а имея стерео-видеомагнитофон (не путать с Hi-Fi), на один из каналов.
Когда появились LD (лазерные диски), переводы стали записывать на магнитную ленту катушечных магнитофонов или на VHS кассету. Далее, при копировании перевод микшировался с оригиналом или использовалась уже подготовленная микшированная подложка под видео. Микширование голоса с оригиналом сохранилось до наших дней, только изменялись носители переводов (VHS, магнитная лента катушечников, MD-мини диски, CD, DVD, копьютер) и звук оригинала (Mono, Stereo, LPCM до восьми каналов, Dolby Digital AC-3 2.0 5.1, PCM, DTS и SDDS). Записывалось все это нелегально и многие за это серьезно пострадали. Но об этом уже много говорилось и многое известно.
Мы начнем воспоминания с начала Старой Горбушки. В конце 80-х любителям винила, которых тоже не очень жаловали и часто гоняли от ГУМа, Мелодий (Калинина, Ленинского) и всего Подмосковья, разрешили собираться в д/к им. Горбунова. На VHS кассетах стала появляться и музыка. Два любителя (Игорь Б. и Игорь Р.) начали продавать VHS кассеты с музыкой. Потом они решили продавать эти кассеты с машины перед входом в д/к. Вместе с музыкой стали появляться и фильмы. Этот день можно считать днем рождения Старой Горбушки, а двух Игорьков ее создателями. Постепенно начали появляться еще машины с кассетами(Дима Р., Витя Б., Кирилл, Тигран Д., Володя-Обнинск, Юра В. и Женя Щ., ......). Процесс пошел.
На фото : Multmir
Д.К. им. Горбунова
Со временем, когда машин было уже много, Тигран Д. взял площадь перед д/к в аренду и рынок стал понемногу переходить на цивилизованный путь. Преобретались одинаковые палатки, в штате появилась милиция и ежемесячная оплата торговых мест. Горбушка начала разростаться, торговали уже на аллеях и даже с грузовых машин кассетами и видеоаппаратурой. Сказка продолжалась не долго ...
Репортаж ОРТ о рейде на Горбушке (телевизионная версия)
Леонид - "Военное Кино", специально для сайта "Кино в авторском переводе". Организация, оцифровка - Multmir.
-----------
В 2001 году Старая Горбушка прекратила свое существование, а новая открылась на территории завода "Рубин", где и существует до сих пор. Правда, атмосфера там уже, к великому сожалению, совсем не такая, как была на "Старой".
Теперь о самом главном, из-за чего и хотелось создать эту тему, о студиях, которые создавались паралельно с Горбушкой.
1. Одной из первой студий, которая начала записывать VHS кассеты, наверное надо упомянуть "ВИДЕОФИЛЬМ". Кстати в ее создании принимал участие один из первых переводчиков Александр Г., который к сожалению, позже перестал переводить. Но эта студия была на официальном уровне. Записывались отечественные и импортные фильмы (правда не помню, использовался или нет авторский перевод).
3. Примерно в это же время, на базе совместного советско-американского предприятия МКЦ(московского консультативного центра) была создана студия АМЕРИКАН ВИДЕО (Михаил И., позже Александр М. и Гера К.). Переводили : М.Иванов, А.Марченко, также использовались переводы и других переводчиков. Позже, Американ Видео тоже появилась на Горбушке.
Ранняя заставка
Поздняя заставка
На Горбушке тоже стали появляться свои студии. В последовательности могу ошибаться, но и многих могу и не упомянуть. Так что добавляйте, вспомним вместе для истории, нам всем это интересно. А ведь их было огромное количество Ужастики (Олег), Военное Кино (Леня Ш.), Индийское Кино, Артхаус(Володя Р.), Итальянское кино (Коля УНО), Мультики (две Оли), в NTSC (Музафар), Юра Н., Дима Р., Сергей (Харьков), Андрей Н. и много, много, много еще.
4. На Горбушке одной из первых надо назвать СТУДИЮ ЛОНДОН (Дима Р.). Для этой студии делались первые переводы Михалева. Записывались Паловские копии с LD и VHS оригиналов. Работает по настоящее время. Заставки не было.
Павильон студии Лондон на новой Горбушке (Горбушкин Двор) Дмитрий Р.
Ехидная "клетчатая" личность, уверен, в представлении не нуждается ... ))
5. Примерно в это же время появилась СТУДИЯ 1, позже ВЕСТ (Тигран Д.). Переводили : Михалев, Гаврилов, Дохалов, Володарский, Санаев, Карцев ... Практически использовались все известные переводчики. Сайт
6.СТУДИЯ 2 (Кирилл К.) Переводили : Алексеев, Дольский (?), так же использовались переводы и многих других переводчиков. Кто еще переводил точно не помню.
10.ТЕХНОВИДЕО (Александр С.). Переводили : Сонькин, Ошурков, Белов, так же использовались переводы многих других переводчиков. Позже эта студия объединялась с Американ Видео, но разошлись.
15.СТИН (позже возможно Стилан, точно не знаю) Видео. (Игорь А.). Переводили : А. Кашкин (Первомайский), Дольский (?), так же использовались переводы многих других переводчиков.
26.DFV. Ребята из Тулы занимались ужастиками. С ними работал Олег "строгинский", позже у него появилась своя студия Хоррор-Клаб. Переводили : Штейн и много разных переводчиков (были даже только разовые переводчики).
33.ВОЕННОЕ КИНО (Леонид Ш.) при студии Крылья России. Военная тематика. Переводили : Живов, Рябов, Визгунов, Латышев, Кузнецов, так же использовались переводы многих других переводчиков.
Убедительная просьба !!! По сайтам не растаскивать, ограничиваться ссылкой на этот раздел форума. Надеемся на вашу помощь по дополнению раздела. Приветствуется любая конструктивная, доказуемая информация ! Также, интересны любые фото старой Горбушки, видео съемка. Может, кто-то захочет поделиться личными воспоминаниями. Всё это собирается здесь, и позже будет увековечено на сайте.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 17
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет