АвторСообщение





Пост N: 1
Зарегистрирован: 11.04.11
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 17:44. Заголовок: «Приключения Тэнтэна: Тайна "Единорога"»


Добрый день!

Наверное, многие из вас смотрели мультсериал "Приключения Тэнтэна", который показывали на канале ОРТ в те времена, когда там еще можно было увидеть какие-то детские программы, мультсериалы и много чего еще интересного. :) Храбрый Тэнтэн, тот самый репортер, постоянно попадающий в невероятные приключения, сопровождающие его из серии в серию, должен был запомниться многим. :)

В этом году команда Спилберг-Джексон выпускают повсюду на большие экраны совместный проект, первую часть трехмерной трилогии мультфильмов про этого самого Тэнтэна и его друзей (верный пес Снежок, капитан Аддок, профессор Турнесоль и др.). Это будет первый фильм Спилберга с технологиями захвата движений ("motion capture").

Так как этот сайт достаточно компетентен в таких вопросах, считаю справедливым обратиться к его посетителям с одной просьбой или предложением, если вы согласитесь с мыслью, изложенной ниже.

Я хочу попросить поддержать адресованную диснеевской компании петицию «Против американизированного перевода фильма “The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn”», авторы которой ставят своей целью добиться корректного, верного по отношению к оригиналу - альбомам комиксов бельгийского художника Эрже - перевода нового фильма Стивена Спилберга и Питера Джексона.

Авторы надеются убедить диснеевских локализаторов избрать в качестве ориентира именно работы Эрже, а не британский перевод М.Тернера и Л.Линсдейл-Купера, который хорош для англоязычного рынка, но не должен являться приоритетным для российского зрителя. Под вопросом находятся имена центральных и второстепенных персонажей, биографии некоторых героев и даже само название картины, что в совокупности скажется и на восприятии истории, её национальности. Вы можете помочь бельгийской сущности этой истории перевесить американскую в российском кинопрокате, если подпишетесь под этой петицией!

Ссылка:http://www.onlinepetition.ru/tintinrus/petition.html

Все-таки хочется посмотреть новый фильм Спилберга не про американизированных персонажей, а про тех старых добрых бельгийских - знакомых еще со времен показа м/с на канале ОРТ. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 4 [только новые]


moderator




Пост N: 1691
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.11 22:38. Заголовок: Tintin пишет: Я хоч..


Tintin пишет:

 цитата:
Я хочу попросить поддержать адресованную диснеевской компании петицию «Против американизированного перевода фильма “The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn”», авторы которой ставят своей целью добиться корректного, верного по отношению к оригиналу - альбомам комиксов бельгийского художника Эрже - перевода нового фильма Стивена Спилберга и Питера Джексона.


Круто ты замахнулся.
Не думаю, что компания к тебе(или ко мне) прислушается. Они поступят так, как им выгодно.
"А не замахнуться ли нам на Вильяма понимаете ли нашего Шекспира" (с).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 28
Зарегистрирован: 25.05.10
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.11 08:49. Заголовок: Tintin пишет: Все-т..


Tintin пишет:

 цитата:
Все-таки хочется посмотреть новый фильм Спилберга не про американизированных персонажей, а про тех старых добрых бельгийских - знакомых еще со времен показа м/с на канале ОРТ. :)


Может тогда просто не смотреть американский фильм?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1250
Зарегистрирован: 01.08.07
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.11 06:24. Заголовок: Tintin пишет: Я хоч..


Tintin пишет:

 цитата:
Я хочу попросить поддержать адресованную диснеевской компании петицию «Против американизированного перевода фильма “The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn”», авторы которой ставят своей целью добиться корректного, верного по отношению к оригиналу - альбомам комиксов бельгийского художника Эрже - перевода нового фильма Стивена Спилберга и Питера Джексона.


Есть более реальный и разумный выход - заказать перевод у нормального переводчика и высказать ему данное пожелание. Практически 100%-ный результат гарантирован.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 86
Зарегистрирован: 24.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.11 01:45. Заголовок: Интересная тема. Под..


Интересная тема. Подпишусь.

 цитата:
Авторы надеются убедить диснеевских локализаторов избрать в качестве ориентира именно работы Эрже, а не британский перевод М.Тернера и Л.Линсдейл-Купера, который хорош для англоязычного рынка, но не должен являться приоритетным для российского зрителя.


Справедливо и верно. Повезло в этом плане фильмам про Астерикса, там удалось сохранить французскую суть.
А мультсериал про Тэнтэна был очень хорош.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 32
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет