АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 65
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 18:04. Заголовок: Если переводчик отказывается....


Такое вот предложение. Раз Володарский отказывается переводить, это не беда - выход есть. Вот у меня такая идея взбрела - взять, самому перевести видео, составить список нужных русских слов, а потом "ловить" и записывать эти слова с эфиров радио Серебряный дождь (там Володарский ОЧЕНЬ много слов говорит, по-любому найдется всё, что нужно), или с переводов других фильмов(фразы, заметил, иногда повторяются). Затем смонтажить словесный ряд, отредактировать в аудиоредакторе, спокойно наложить на видео, и наслаждаться "эксклюзивным" переводом почти на халяву.

У кого-нибудь есть практика в подобных экспериментах?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 16 [только новые]


постоянный участник




Пост N: 342
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 18:12. Заголовок: san-evd, вот, давай,..


san-evd, вот, давай, займись - первым будешь. Если сделаешь - памятник тебе можно будет поставить.
=====
Это практически нереально - слова словами, а с интонацией как решать вопрос будешь?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 28
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 18:51. Заголовок: что-то подобное помн..


что-то подобное помнится был вариант - сделать прогу с буквами, которая текст начитает. Только вот будет мертвецкий тон.
А тут даже веселее - разные интонации слов, разные периоды голоса - супер! Уверен будет звучать как полный псих с прыгающим голосом :)

Call me Snake Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 66
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 19:12. Заголовок: 2 Master Keyan: И чт..


2 Master Keyan: И что же это будет за памятник? :)

 цитата:
а с интонацией как решать вопрос будешь?

Володарский в большинстве переводов, что мне довелось слышать, переводил почти без интонации. Но если она так нужна будет, опять же, можно обратиться к записям с радио - Володарский так ведет диалоги (или, правильнее сказать, монологи, ибо часто перебивает собеседников) на радио, что там вся радуга эмоций и интонации зафиксирована. Особенно когда затрагивают интересные ему темы. И, когда ещё слушатель, позвонив, скажет чего-нибудь неаккуратного. Напимер, фраза "в этой стране" Володарского возмутила. Можно ещё и самому позвонить и спровоцировать сказать нужные слова.
Если наоборот нужно отсуствие интонации, то и такие моменты на радио можно услышать, особенно когда он рассказывает что-нить документалоьное или историческое.

Вообще, эта идея меня посетила давно. Главная палка в колесах - незнание инглиша. Ладно там, восстановить перевод по памяти - не проблема (разве что сильный напряг на память будет), но перевести непереведенное - вот это для меня будет намного сложнее..

2 Yanmax: Да, не исключен и такой вариант. Но я все-таки хочу попробовать. Попытка - не пытка. Наверно.. ))

pS: я надеюсь, Володарский, случайно увидев эту тему, не свалит с радио, а то облом будет весьма неприятный..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 29
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 21:26. Заголовок: С радио думаю не сва..


С радио думаю не свалит. Бросить доходное дело из-за темы на форуме - это сильно :)

Call me Snake Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 110
Зарегистрирован: 15.12.07
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 21:49. Заголовок: Винегрет...


Ага, потом ктонибуь захочет Звездные войны на 4 голоса селать Михалев, Волоарский, Гаврилов и Живов да еще так что прям дубляж парни ну смешно же это, ведь кайф именно в том что есть перево который нравиться, а есть перево вызывающий отвращение, есть который нейтральный, я может тоже хочу дубляж Терминатора 2 в исполнении Антоника но увы и смирился с этим...

В поисках утраченного, а именно редких дубляжей (Варус, ЕА, Каскад-ВС, Пирамида) что у кого есть подмагите плиз... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2830
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 22:08. Заголовок: парни ну смешно же э..



 цитата:
парни ну смешно же это

+1

Как юморной проект - ещё готов понять.
А если говорить серьёзно, то затея провальная. Действительно ! Мы же любим авторский перевод, прежде всего за то, что он от определённого автора, за индивидуальность каждого из них. И готовы прощать им даже очень серьёзные ошибки, от которых у многих волосы на голове встают. Прощаем не понравившийся фильм, плохое настроение, ... стакан у микрофона и т.д и т.п.
А эта затея попахивает, скорее, неким капустником, и не более того ... Не говоря уже о сложностях в её воплощении в жизнь. Перевода от автора уже не будет.

Таже проекция и на любимых актёров дубляжа.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 728
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Украина, Борисполь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.08 02:16. Заголовок: Кёниг пишет: Ага, п..


Кёниг пишет:

 цитата:
Ага, потом ктонибуь захочет Звездные войны на 4 голоса селать Михалев, Волоарский, Гаврилов и Живов да еще так что прям дубляж

А это интересно!

Михалев -- Люк, Володарский -- Оби-Ван; Живов -- Ц-3ПО; Гаврилов -- Р2-Д2 и Чубакка.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 6
Зарегистрирован: 28.05.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.08 04:42. Заголовок: Нет, пусть лучше...


Гаврилов - Хан Соло!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 296
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.08 13:43. Заголовок: Мда, "по ролям&#..


Мда, "по ролям" - это забавно.
Может уж тогда ему на радио звонить - "заставлять" говорить нужные слова да еще с нужно интонацией?.....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 105
Зарегистрирован: 01.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.08 05:59. Заголовок: Ага - два раза в нед..


Ага - два раза в неделю по 10 предложений..
За пару лет глядишь и получится что-то.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 297
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.08 10:54. Заголовок: Почему всего по 10? ..


Почему всего по 10? )) Он там рассказы читает - большое поле ля деятельности.

Вообще, я так понимаю это шутка такая. Вот и поддерживаю... Шутку, конечно же. ))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 128
Зарегистрирован: 08.11.07
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.08 09:10. Заголовок: Morbid пишет: Живов..


Morbid пишет:

 цитата:
Живов -- Ц-3ПО


НЕЕЕ!!! ЖИВОВ - ТОЛЬКО Р2-Д2 И НИКАК ИНАЧЕ!!!

А вотт Вам, батенька, san-evd, первое задание: восстановите-ка, плиз потеряное начало перевода Володарского для фильма Золото Маккенны (ну хотя бы рассказ про стервятника, титры - фиг с ними) - ведь это так просто, на радио Вениаминыч наверняка все эти слова по нескольку раз в час произносит, а? А мы результат заценим. Там всего-то минута от силы, не весь фильм же... Возьмётесь?
Ну или, например "доперевести" Володарским непереведённые им сцены из режиссёрки Смертельного оружия-1 Лет 5 Вам хватит? Вы только не торопитесь - тут главное качество, а мы подождём...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 69
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.08 09:50. Заголовок: Но-но, коммандор :) ..


Но-но, коммандор :) "Золото Маккенны" я не витдел. Поэтому предъявите для начала список нужных слов, фрагмент того минутного видео, о котором идет речь + оригинальную аудиодорожку. Тогда ещё подумаю, попробовать, или нет :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 339
Зарегистрирован: 03.05.06
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.07.08 13:57. Заголовок: san-evd пишет: Поэ..


san-evd пишет:

 цитата:
Поэтому предъявите для начала список нужных слов


Ну если без титров, то вот:

Есть старая история. Как рассказывали Апачи, человек скакал по Аризонской пустыне и случайно натолкнулся на грифа, сидящего на скале, которого называют гриф-индейка. «Эй», говорит человек, «что ты здесь делаешь старый гриф? Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя. Старый гриф говорит: «Забавно, я всего лишь просто пролетал над этим городом. На самом деле я летел сюда, чтобы подождать тебя»

З.Ы. Перевод взял из первых попавшихся субтитров.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 11
Зарегистрирован: 13.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.08 00:04. Заголовок: :sm64: :sm64: :sm..




Ребят, вы чего курили?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 185
Зарегистрирован: 08.11.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.08 09:17. Заголовок: Кирыч пишет: Ребят,..


Кирыч пишет:

 цитата:
Ребят, вы чего курили?



ууу... насяльника... это осень... осень... редкая траваааа... из самой Колумбии, не иначе!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 46
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет