Отправлено: 25.06.08 17:20. Заголовок: Володарский на ТВ шоу "Тема" 90 года
тема удалена
Vladlen !На каком основании было стёрто заглавное сообщение в теме, в которой идёт обсуждение, и на данный момент, накопилось 23 ответа ?! Элементарное неуважение к собеседникам ! Сомневаетесь в правильном, по Вашему мнению, течении темы - не создавайте её вообще ... Надеюсь, подобного более не повторится.
Пост N: 209
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 11.07.08 01:13. Заголовок: Morbid пишет: В ори..
Morbid пишет:
цитата:
В оригинале говорят на жаргоне американских подводников -- вот пусть и в переводе говорят на жаргоне подводников, но подводников русских (раз уж автор задумал такой подводницкий фильм).
Вот именно об этом я тоже хотел сказать. А не согласен был с тем, что ты сказал цитата: Зрителю надо возможность смотреть кино предоставлять -- просто смотреть кино.
Как будто тебе важно только смотреть,а о чем говорят неважно. Видимо мы говорим об одном и том же,только почему-то не понимая друг друга.
Пост N: 799
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Украина, Борисполь
Рейтинг:
1
Отправлено: 11.07.08 09:40. Заголовок: Multmir пишет: Как ..
Multmir пишет:
цитата:
Как будто тебе важно только смотреть,а о чем говорят неважно.
Угу, мне важно именно просто смотреть, нырнув с головой. Полтора часа прожить чужой жизнью. Не пояснения, ремарки и культурологической справки слушать. Они -- зло, без них можно (и нужно) обходиться.
Точно так же, как и с книжками: если читаешь, и видишь, что это перевод -- значит, это хреновый перевод.
Multmir пишет:
цитата:
Видимо мы говорим об одном и том же,только почему-то не понимая друг друга.
Местами так и есть :) А местами -- дело вкуса :)
Ключевая фишка -- как в оригинале, так и в переводе. В оригинале тонкий юмор для компьютерных задротов -- и в переводе, пожалуйста, его же дайте. В оригинале бородатый анекдот с которого смешно абсолютно всем -- и в переводе, пожалуйста, его же дайте. Иностранец от кина должен получать ровно то же, что и абориген.
Угу, мне важно именно просто смотреть, нырнув с головой. Полтора часа прожить чужой жизнью. Не пояснения, ремарки и культурологической справки слушать. Они -- зло, без них можно (и нужно) обходиться.
Morbid пишет:
цитата:
Местами так и есть :) А местами -- дело вкуса :)
Ключевая фишка -- как в оригинале, так и в переводе. В оригинале тонкий юмор для компьютерных задротов -- и в переводе, пожалуйста, его же дайте. В оригинале бородатый анекдот с которого смешно абсолютно всем -- и в переводе, пожалуйста, его же дайте.
У тебя получается как-бы две позиции.С одной стороны надо только смотреть,перевод вроде и не нужен(согласен,если ты отлично знаешь язык),а с другой даже тонкий юмор надо переводить(этого хотелось бы и мне).Ну,а в общем,как ты сказал -- дело вкуса :) Я тоже,только не кончил,а закончил и закурил.
Отправлено: 01.12.08 21:37. Заголовок: Nick пишет: Нет, та..
Nick пишет:
цитата:
Нет, так я и не об этом. Но вот, открой ты рот, в самом начале фильма (в титрах) да скажи, что Real McCoy, может не только в лоб переводиться, а ещё и по лбу, и всем от этого хорошо будет )) Не проводи, только, аналогии с переводом Престижа ))) Очень прошу ))
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 25
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет