Пост N: 1636
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 08.10.07 18:22. Заголовок: Перлы !
Возникла мысль, посвятить ветку, переводческим перлам. Здесь, на форуме, в отличие от страниц сайта "Кино в Авторском переводе", вполне приветствуется некоторое разгильдяйство участников проекта. Не возбраняется вывешивать сэмплы с перлами переводчиков, их ошибки, перевод в "слегка трезвом" состоянии, ненормативную лексику из уст мэтров, удачные находки, фразы, ставшие "крылатыми", откровенные косяки, и всякая подобная мутатень.
Единственным условием, является вывешивание звукового отрывка, а не написанный, от руки, текст. В остальном, полная свобода. Впоследствии буду перезаливать их к себе, на постоянное хранение. Надеюсь на вашу помощь.
Первый сэмпл, в котором Алексей Михалёв просто, и вместе с тем, виртуозно, обыграл ругань, взбешенного персонажа Стива Мартина, в комедии "Самолётом, поездом, автомобилем". Удивлюсь, если этого диалога, кто-то ещё не слышал.
Нет, вроде бы не Марченко. И не Махонько. Когда пытаюсь вспомнить, то (возможно, что ошибочно) слышатся горчаковыские тембр и интонации.
Прямо странно, что никто уверенно не помнит. У нас в школе это был любимейший мультик у каждого второго -- настолько перевод удался. Да чего там, в Сети и по сей день встречаются люди с никами "Дедюля Плюдис". Мульт стабильно крутили раз в месяц по ТВ и детство прошло под знаком счастья.
"дедуля Плюдис, который как всегда чешет свои яйца" (Grandpa's Folly is out of it. He's being scratched.)?
Вспомнил, этот входил в 50-минутную подборку Багса Банни. Его точно переводил Готлиб. По цитате точно не скажу. Что вы еще можете вспомнить об этом, может о других мультах с этого сборника, в этом же переводчике?
Что вы еще можете вспомнить об этом, может о других мультах с этого сборника, в этом же переводчике?
Кроме цитат ничего, увы, вспомнить не могу. Сборника как такового не было, мульты демонстрировались по ТВ в разнобой, в режиме "спокойной ночи малыши". Только фразы кое-какие. Типа, в самом конце "похоже, это начало прекрасной дружбы".
Только фразы кое-какие. Типа, в самом конце "похоже, это начало прекрасной дружбы".
Этот сборник Багса гулял еще вообще без перевода. С Готлибом и без перевода - шли на допись. Целиковые трехчасовые сборники могли быть в Дольском. Если найдутся в Готлибе - пересмотрю данный мульт.
Пост N: 263
Зарегистрирован: 03.05.06
Откуда: Мытищи
Рейтинг:
1
Отправлено: 19.12.07 22:59. Заголовок: Nick пишет: Очень н..
Nick пишет:
цитата:
Очень непривычно слышать мат из уст Сергея Визгунова.
Я вот только собрался перевод на минидиск поставить писаться и вот, кусочек услышал... Сразу всё бросил, выдрал с dvd нужный кусок и свёл. До сих пор под впечатлением.
Пост N: 2196
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 20.12.07 10:16. Заголовок: А я не могу смотреть..
А я не могу смотреть такие мультфильмы. Дело даже не в сюжете (если он там есть), и не в крепких, модных сейчас, выражениях, от которых прётся молодёжь, а в том, как он нарисован. Этож, покемоны сплошные ...
Отправлено: 20.12.07 10:41. Заголовок: Тоже не могу смотрет..
Тоже не могу смотреть на большинство современной анимации - на Саус Парк в том числе. Я даже удивляюсь, как моя сестра четырехлетняя смотрит с огромным удовольствием Смешариков, Лунтиков.... некрасиво они нарисованы, на мой взгляд. Классическая анимация (как у меня на аватаре ) - вот это руль.
Там не в этом фишка. Показная циничность, выпяченная неполиткоректность, нарочитая грубость шуток -- почтеннейшая публика жрёт на ура. Может, когда и наедятся, но пока что -- гарантия успеха.
Уже и 3D дивизион начал подкармливаться у трендовго корыта.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет