АвторСообщение
WideScreen




Пост N: 1636
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 18:22. Заголовок: Перлы !


Возникла мысль, посвятить ветку, переводческим перлам.
Здесь, на форуме, в отличие от страниц сайта "Кино в Авторском переводе", вполне приветствуется некоторое разгильдяйство участников проекта.
Не возбраняется вывешивать сэмплы с перлами переводчиков, их ошибки, перевод в "слегка трезвом" состоянии, ненормативную лексику из уст мэтров, удачные находки, фразы, ставшие "крылатыми", откровенные косяки, и всякая подобная мутатень.

Единственным условием, является вывешивание звукового отрывка, а не написанный, от руки, текст. В остальном, полная свобода. Впоследствии буду перезаливать их к себе, на постоянное хранение.
Надеюсь на вашу помощь.

Первый сэмпл, в котором Алексей Михалёв просто, и вместе с тем, виртуозно, обыграл ругань, взбешенного персонажа Стива Мартина, в комедии "Самолётом, поездом, автомобилем".
Удивлюсь, если этого диалога, кто-то ещё не слышал.

PLANES, TRAINS AND AUTOMOBILES

1,93 mb.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Child of the 80`s




Пост N: 221
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 19:39. Заголовок: Re:


Не сдержусь -- пародия на Вениаминыча (хотя он в них и не нуждается):
http://morbid.nm.ru/temp/t-stuff/Krasnaya_Plesen_-_Transvestity_intro.mp3

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 26
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 19:42. Заголовок: Re:


Михалев жжет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 10
Зарегистрирован: 04.10.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 20:00. Заголовок: Re:


PLANES, TRAINS AND AUTOMOBILES кстати только седня вспоминал об этом куске

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 1639
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 20:09. Заголовок: Re:



 цитата:
PLANES, TRAINS AND AUTOMOBILES кстати только седня вспоминал об этом куске


Вот видишь, читаю мысли )))

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 1640
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 20:18. Заголовок: Re:



 цитата:
Не сдержусь -- пародия на Вениаминыча (хотя он в них и не нуждается):
http://morbid.nm.ru/temp/t-stuff/Krasnaya_Plesen_-_Transvestity_intro.mp3


Дешево, и пошло. Как их вообще слушать можно.
Володарский здесь совсем не гнусавит TERMINATOR

1,49 mb.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 222
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 20:30. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Дешево, и пошло.

Залог успеха!

Nick пишет:

 цитата:
Как их вообще слушать можно.

А чё тут?
Сделать лицо попроще -- и самое то :) Чисто guilty pleasure!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 1642
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 20:34. Заголовок: Re:



 цитата:
Чисто guilty pleasure!

Да уж ...))

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 11
Зарегистрирован: 04.10.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 21:30. Заголовок: Re:


Да точно говорю, вспоминал)))

http://www.bmwclub.ru/vb/showthread.php?t=154336

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 1645
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.07 21:43. Заголовок: Re:


V3rne пишет:

 цитата:
Да точно говорю, вспоминал)))


Пиарим, значит, тему )) Чтож, кто-то плюнет, кто-то улыбнётся. Тоже хорошо.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 1657
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 18:37. Заголовок: Re:


Володарский залимонил )) STAR WARS p.5

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 35
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 19:06. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Володарский залимонил ))


Ну что могу сказать, с логикой у Вениаминыча все в порядке.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 226
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.07 21:53. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Володарский залимонил )) STAR WARS p.5

Чисто Spaceballs!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 143
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.07 11:03. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Володарский залимонил ))



Да уж, выдал. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Репликант на батарейках




Пост N: 57
Зарегистрирован: 14.11.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.07 10:35. Заголовок: Re:


Спасибо за кусок с ругающимся Михалёвым. Лет сто назад, я его уже скачивал где-то. Качество было позорное. Ты же, в своём стиле, не жалея чужого траффика, выложил с отличным звуком.

Володарского с матерком выложи. А то он кричит на всех углах, что он против мата в переводах, но мы то знаем, что это не так.
Горчакова, когда он в стельку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 1712
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.07 12:57. Заголовок: Re:



 цитата:
Спасибо за кусок с ругающимся Михалёвым. Лет сто назад, я его уже скачивал где-то. Качество было позорное. Ты же, в своём стиле, не жалея чужого траффика, выложил с отличным звуком.


Пожалуйста.
Многим "любителям" авторского, будет вполне достаточно ругани от мэтров.

Володарского, будет время, выложу. Он крепко зажигает в Road House, и в Full Metal Jacket.
И если в первом фильме, вполне можно было обойтись без крепких выражений, то во втором, как мне кажется, это было необходимо. ИМХО.

Горчакова, прошу скинуть сэмпл SJC. Уверен, он сможет подобрать, адекватный твоей просьбе, отрывок.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 233
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.07 20:18. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
вполне можно было обойтись без крепких выражений,

И вправду, чего это он?
Мож настроение было хорошее?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 234
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.07 20:26. Заголовок: Re:


Чёрт, оффтопик конечно, но жутко хочется вспомнить:

Кто переводил The Grey Hounded Hare (с Багсом Банни) где "дедуля Плюдис, который как всегда чешет свои яйца" (Grandpa's Folly is out of it. He's being scratched.)?

Горчаков же ж?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 1714
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.07 23:03. Заголовок: Re:


Или он, или Марченко. По мультам не специалист, может, кто точней скажет.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 29
Зарегистрирован: 16.05.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.07 05:36. Заголовок: Re:


Nick пишет:

 цитата:
Или он, или Марченко.


Горчакова на уорнеровских слышал только на сборнике антигитлеровских (Диверсант Даффи, Гремлины и т.д.). У Марченко были ранние уорнеровские, 30-х гг. Такое могли сказать в переводе еще и Дольский, и (вряд ли) Готлиб.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 34
Зарегистрирован: 01.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.07 08:10. Заголовок: Re:


Morbid пишет:

 цитата:
Кто переводил The Grey Hounded Hare (с Багсом Банни) где "дедуля Плюдис, который как всегда чешет свои яйца" (Grandpa's Folly is out of it. He's being scratched.)?


Если речь идет о крепких выражениях в мультах - то это скорее всего Махонько был...
Любил он вставлять (к месту и не к месту..) всякие "сиськи", "ляжки" и т.д.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 238
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.07 20:42. Заголовок: Re:


Нет, вроде бы не Марченко. И не Махонько.
Когда пытаюсь вспомнить, то (возможно, что ошибочно) слышатся горчаковыские тембр и интонации.

Прямо странно, что никто уверенно не помнит.
У нас в школе это был любимейший мультик у каждого второго -- настолько перевод удался. Да чего там, в Сети и по сей день встречаются люди с никами "Дедюля Плюдис".
Мульт стабильно крутили раз в месяц по ТВ и детство прошло под знаком счастья.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 174
Зарегистрирован: 03.05.06
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.07 21:37. Заголовок: Re:


El Capitain пишет:

 цитата:
Любил он вставлять (к месту и не к месту..) всякие "сиськи", "ляжки" и т.д.


Не Махонько. Витя-говорун любил так делать. Он вполне мог переводить данный мульт.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 30
Зарегистрирован: 16.05.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.07 02:28. Заголовок: Re:


Morbid пишет:

 цитата:
"дедуля Плюдис, который как всегда чешет свои яйца" (Grandpa's Folly is out of it. He's being scratched.)?


Вспомнил, этот входил в 50-минутную подборку Багса Банни. Его точно переводил Готлиб. По цитате точно не скажу. Что вы еще можете вспомнить об этом, может о других мультах с этого сборника, в этом же переводчике?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 239
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.07 10:51. Заголовок: Re:


Алекс_2007 пишет:

 цитата:
Что вы еще можете вспомнить об этом, может о других мультах с этого сборника, в этом же переводчике?

Кроме цитат ничего, увы, вспомнить не могу. Сборника как такового не было, мульты демонстрировались по ТВ в разнобой, в режиме "спокойной ночи малыши".
Только фразы кое-какие. Типа, в самом конце "похоже, это начало прекрасной дружбы".

Готлиб тут гораздо теплее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 31
Зарегистрирован: 16.05.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.07 02:40. Заголовок: Re:


Morbid пишет:

 цитата:
Только фразы кое-какие. Типа, в самом конце "похоже, это начало прекрасной дружбы".


Этот сборник Багса гулял еще вообще без перевода. С Готлибом и без перевода - шли на допись. Целиковые трехчасовые сборники могли быть в Дольском. Если найдутся в Готлибе - пересмотрю данный мульт.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 241
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.07 05:00. Заголовок: Re:


Алекс_2007 пишет:

 цитата:
Целиковые трехчасовые сборники могли быть в Дольском.

Хм, это тоже не исключаю.

Но как-то в мозгу слышится беззаботно наговаривающий на расслабоне голос, так похожий на "тёпленького" Горчакова...

Алекс_2007 пишет:

 цитата:
Если найдутся в Готлибе - пересмотрю данный мульт.

Буду благодарный :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 62
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.07 23:48. Заголовок: Re:


Тут, кажется, Володарского с матерком просили? Вот вам. Тут не только матерок, но и перл - нехило загнул. (The Firm, 1993)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 243
Зарегистрирован: 28.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.07 03:39. Заголовок: Re:


Master Keyan пишет:

 цитата:
http://webfile.ru/1568636

Хо, а ярко ведь получилось, "от всей души" (с) Валентина Леонтьева
Вениаминыч понимал толк!

"If you haven't grabbed this proposal, you'll feel you've been fucked with a dick big enough for an elephant to feel it."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 66
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.07 11:08. Заголовок: Re:


Morbid пишет:

 цитата:
Хо, а ярко ведь получилось, "от всей души" (с) Валентина Леонтьева
Вениаминыч понимал толк!


Это точно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 36
Зарегистрирован: 16.05.07
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.07 06:35. Заголовок: Morbid пишет: Grand..


Morbid пишет:

 цитата:
Grandpa's Folly is out of it. He's being scratched


У Визгунова эта фраза звучит так: "Старческий Маразм немножко занят. У него чесотка".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 262
Зарегистрирован: 03.05.06
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 22:33. Заголовок: Визгунов тоже иногда..


Визгунов тоже иногда был не прочь поматериться.

http://www.sendspace.com/file/krtpyu

Пучков нервно докуривает в сторонке вторую пачку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2194
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 22:52. Заголовок: Визгунов тоже иногда..



 цитата:
Визгунов тоже иногда был не прочь поматериться.

Очень непривычно слышать мат из уст Сергея Визгунова. Забавно ))

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 263
Зарегистрирован: 03.05.06
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 22:59. Заголовок: Nick пишет: Очень н..


Nick пишет:

 цитата:
Очень непривычно слышать мат из уст Сергея Визгунова.


Я вот только собрался перевод на минидиск поставить писаться и вот, кусочек услышал...
Сразу всё бросил, выдрал с dvd нужный кусок и свёл.
До сих пор под впечатлением.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2195
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.07 23:18. Заголовок: Фанат Южного парка ?..


Фанат Южного парка ?

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 264
Зарегистрирован: 03.05.06
Откуда: Мытищи
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 00:44. Заголовок: Nick пишет: Фанат Ю..


Nick пишет:

 цитата:
Фанат Южного парка ?


Проще. Поклонник творчества Паркера и Стоуна.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2196
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 10:16. Заголовок: А я не могу смотреть..


А я не могу смотреть такие мультфильмы. Дело даже не в сюжете (если он там есть), и не в крепких, модных сейчас, выражениях, от которых прётся молодёжь, а в том, как он нарисован. Этож, покемоны сплошные ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 188
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 10:41. Заголовок: Тоже не могу смотрет..


Тоже не могу смотреть на большинство современной анимации - на Саус Парк в том числе. Я даже удивляюсь, как моя сестра четырехлетняя смотрит с огромным удовольствием Смешариков, Лунтиков.... некрасиво они нарисованы, на мой взгляд.
Классическая анимация (как у меня на аватаре ) - вот это руль.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 477
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Украина, Борисполь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 15:47. Заголовок: Master Keyan пишет: ..


Master Keyan пишет:

 цитата:
некрасиво они нарисованы, на мой взгляд.

Там не в этом фишка.
Показная циничность, выпяченная неполиткоректность, нарочитая грубость шуток -- почтеннейшая публика жрёт на ура.
Может, когда и наедятся, но пока что -- гарантия успеха.

Уже и 3D дивизион начал подкармливаться у трендовго корыта.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 38
Зарегистрирован: 16.05.07
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.07 20:56. Заголовок: Nick пишет: Очень н..


Nick пишет:

 цитата:
Очень непривычно слышать мат из уст Сергея Визгунова. Забавно ))


Я, когда впервые этот перевод услышал, просто валялся - потом кассета затерялась - долго не мог найти. Очень рад этому переводу теперь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 186
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.08 12:17. Заголовок: И не знаю что сказат..


И не знаю что сказать... от Леонида Вениаминовича такого и не ожидала. -)

http://slil.ru/25456769

P.S. Nick, огромное спасибо за фильм! Ну, пользуясь случаем, так сказать... -)))


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 241
Зарегистрирован: 20.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.08 23:22. Заголовок: Долго вспоминал, отк..


Долго вспоминал, откуда это... Полицейская академия 3, Хукс орет?) Классно, надо будет глянуть в Вениаминыче.)))))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 61
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.08 12:29. Заголовок: Elena пишет: И не з..


Elena пишет:

 цитата:
И не знаю что сказать... от Леонида Вениаминовича такого и не ожидала. -)

http://slil.ru/25456769

P.S. Nick, огромное спасибо за фильм! Ну, пользуясь случаем, так сказать... -)))



ну вот так всегда, соберешь - а спасибо другим

на самом деле - очень хороший перевод Володарского, с душой он его перевел.
3-ю часть с ним могу пересматривать бесконечно именно из-за его перевода

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 189
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.08 14:43. Заголовок: Ой, nadoelo! Ну, вот..


Ой, nadoelo! Ну, вот не знала... -)
Огромнейшее спасибо за такую замечательную сборку с любимым переводчиком!!!
И сказал хорошо: "с душой перевел".



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2355
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.08 18:15. Заголовок: Elena пишет: И не з..


Elena пишет:

 цитата:
И не знаю что сказать... от Леонида Вениаминовича такого и не ожидала. -)
P.S. Nick, огромное спасибо за фильм! Ну, пользуясь случаем, так сказать... -)))

Да, он там отжигает !
Всегда пожалуйста. На здоровье.

 цитата:
ну вот так всегда, соберешь - а спасибо другим

Между прочим, диск ко мне не от тебя пришел. Тем не менее, спасибов тебе полную авоську ! Не унесешь !

Кстати, минидиски с пятницами пустые, проверь свои.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 659
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Украина, Борисполь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.08 16:37. Заголовок: Алекс_2007 пишет: Т..


Алекс_2007 пишет:

 цитата:
Такое могли сказать в переводе еще и Дольский, и (вряд ли) Готлиб.

Алекс_2007 таки разгадал загадку (за что ему ещё раз спасибо) -- это был Дольский, совсем молоденький.

Легендарный (былинный!) фрагмент -- во как переводить мультики надо:
http://www.sendspace.com/file/g0zzh8

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2728
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.08 21:14. Заголовок: Легендарный (былинны..



 цитата:
Легендарный (былинный!) фрагмент -- во как переводить мультики надо

Жжот. Плохо слышно оригинал. Он там хоть, что-нить по делу перевёл, или сплошной гон ?

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 62
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.08 21:27. Заголовок: Nick пишет: Жжот. П..


Nick пишет:

 цитата:
Жжот. Плохо слышно оригинал. Он там хоть, что-нить по делу перевёл, или сплошной гон ?



никогда не соглашуь что ЖЖОТ .... хоть и "клоунничает" но слушается как сидит на унитазе с запором и давит из себя слова ... нет переводчика хуже и нуднее....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2729
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.08 21:35. Заголовок: nadoelo.ru пишет: н..



 цитата:
никогда не соглашуь что ЖЖОТ .... хоть и "клоунничает" но слушается как сидит на унитазе с запором и давит из себя слова

Текст прикольный, ... а слушается тяжело, согласен.

 цитата:
нет переводчика хуже и скучнее .....

У меня он тоже никогда не сохранялся ...

... хотя ))) ... Ты когда-нибудь пробовал, сидя с запором на унитазе, давить из себя слова, и одновременно клоунничая в микрофон ...
Ты тоже жжошь ))

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 691
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Украина, Борисполь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.05.08 00:42. Заголовок: Nick пишет: Он там ..


Nick пишет:

 цитата:
Он там хоть, что-нить по делу перевёл, или сплошной гон ?

Он, как бы, по мотивам жж0т :)
Вроде и по делу всё, но уж очень цветасто у него получается :)

"Ничего, вроде, ирландская собачка." (Так, эта маленько недокормлена.)
"А у этой штучки шансы есть. Но не совсем." (У мопса вообще никаких шансов.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 97
Зарегистрирован: 02.06.06
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.08 21:41. Заголовок: http://www.divshare...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Репликант на батарейках




Пост N: 99
Зарегистрирован: 14.11.05
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.08 10:03. Заголовок: Здорово. :sm36: Ре..


Здорово.
Редкие моменты, когда Михалёв "блякает".
Это из "Ничего не Вижу, ничего не Слышу". Я прав?
"Пригрозил голой женщине, что застрелю её собственной эрекцией". Жесть!

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет