АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 15
Зарегистрирован: 13.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 14:24. Заголовок: Петр Карцев


Появилась надежда взять интервью у Петра Карцева.
Собственно по сабжу задавайте вопросы.

<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 40 , стр: 1 2 All [только новые]


1024х768




Пост N: 458
Зарегистрирован: 11.07.07
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 00:10. Заголовок: Спасибо всем! Очень ..


Спасибо всем! Очень интересно было почитать. Жаль что нет фото. Страница Петра Карцева с пустой фоткой выглядит не очень презентабельно.
2 Nick
Что-то ещё планируешь?

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 3
Зарегистрирован: 08.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.08 10:46. Заголовок: Петру, спасибо за от..


Петру, спасибо за ответы на вопросы. Очень интересно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 3409
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.08 23:30. Заголовок: Страница Петра Карце..



 цитата:
Страница Петра Карцева с пустой фоткой выглядит не очень презентабельно.
2 Nick
Что-то ещё планируешь?

О фотографии небыло речи с самого начала, я предупреждал.

Планирую ? ..... Всё может быть, ... но, если только после Нового Года. Сейчас, некогда ...
Забыл уже, когда последний раз кино смотрел ... ))
Ты сам пропал куда-то. Давно не размещал новые обои ...
Мне, кстати, твои профессиональные навыки понадобились, в личку загляни ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 7949
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.10 10:58. Заголовок: Петр Карцев для журн..


Петр Карцев для журнала Total DVD (2002 год.)

Профессионального перевода в России не существует уже лет пятнадцать. Причин тому море : от таких субъективных, как влияние видеокультуры, размывшей все критерии качества, до самых что ни на есть объективных : экономическая ситуация не позволяет платить за хороший перевод хорошие деньги, система образования находится где-то на пещерном уровне, кризис дилетантизма охватил всю страну от дворников до политиков. Когда вы последний раз видели телевизионного ведущего, способного построить на русском языке грамотную фразу, длинее трёх слов ? Вот и переводчики ничем не лучше.

У нас очень любят цитировать курьезные ляпы из видео-переводов, вызванные незнанием языка, но это ведь только частности. Настоящая катастрофа в том, что переводчики не имеют ни малейшего представления об основах своей профессии, таких как синтаксис и стилистика. Мало кто может отличить разговорную речь от литературной.
Вас никогда не удивляет, что все зарубежные фильмы и все их персонажи звучат у нас абсолютно одинаково ? А ведь текст хорошего фильма может ничем не уступать по сложности литературному произведению, и подходить к немуследовало бы столь же бережно. Но это требует не только блестящего владения двумя языками, а еще и неплохой общелингвистической подготовки. Я уже даже не говорю о таком неприменном качестве хорошего переводчика, как широкая эрудиция. Лично я не вижу перспектив воссоздания той школы, что была у нас в прошлом. Обучить широкие массы населения иностранным языкам кажется мне куда как более простой задачей. Уже сейчас серьёзные любители кино обычно предпочитают смотреть фильмы на языке оригинала.

-------------------------------
(с) Total DVD 2002

Кино в Авторском переводе Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 128
Зарегистрирован: 13.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.10 22:39. Заголовок: В его словах есть до..


В его словах есть доля истины, но опять же - все это отдает такой вкусовщиной...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: Беларусь, Минск, Десятый Кирпичный
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.10 14:57. Заголовок: Nick пишет: Професс..


Nick пишет:

 цитата:
Профессионального перевода в России не существует уже лет пятнадцать. Причин тому море : от таких субъективных, как влияние видеокультуры, размывшей все критерии качества, до самых что ни на есть объективных : экономическая ситуация не позволяет платить за хороший перевод хорошие деньги, система образования находится где-то на пещерном уровне, кризис дилетантизма охватил всю страну от дворников до политиков. Когда вы последний раз видели телевизионного ведущего, способного построить на русском языке грамотную фразу, длинее трёх слов ? Вот и переводчики ничем не лучше.

У нас очень любят цитировать курьезные ляпы из видео-переводов, вызванные незнанием языка, но это ведь только частности. Настоящая катастрофа в том, что переводчики не имеют ни малейшего представления об основах своей профессии, таких как синтаксис и стилистика. Мало кто может отличить разговорную речь от литературной.
Вас никогда не удивляет, что все зарубежные фильмы и все их персонажи звучат у нас абсолютно одинаково ? А ведь текст хорошего фильма может ничем не уступать по сложности литературному произведению, и подходить к немуследовало бы столь же бережно. Но это требует не только блестящего владения двумя языками, а еще и неплохой общелингвистической подготовки. Я уже даже не говорю о таком неприменном качестве хорошего переводчика, как широкая эрудиция.


По долгу службы приходится перелопачивать множество современных переводчиков в поисках надежных исполнителей. К сожалению, Петр очень прав. Если до 90-х в минском инязе — одном из элитных советских ВУЗов, готовивших переводчиков, — на эту специальность набирали не больше 15 человек в год, то сегодня эта цифра выросла в 20 раз. Если раньше на переводческий факультет попадали лишь избранные, то сегодня - все, кому не лень, либо кто готов платить за образование, либо обладает какими-либо льготами. Сегодня бытует мнение о том, что для переводчика достаточно, скажем, знать иностранный язык, проработать или прожить в той же Америке год, переводчиком в принципе может стать каждый. Хотя эта деятельность требует более глубоких знаний языка (теории перевода, стилистики, языкознания). Пропала переводческая ответственность. Да и не только переводческая. Мне кажется, пострадала в принципе профессиональная ответственность и сознательность. В любой области... Не хочется верить в то, что "через заднее место" = наша национальная особенность. Очень не хочется. Мне очень не хватает в переводе таких людей, как Петр Карцев...

Печально читать в его словах некое равнодушие или отчаянье. Я помню, он писал о том, что переводчик похож на шестерку. У меня у самого складывалась аналогичная ассоциация. Правда, я сравнил переводчика с проституткой. Главным образом, это сравнение коснулось устного перевода: тебе платят за время и всем плевать, голоден ты или нет, устал ты или нет, всем плевать, что ты говоришь в два раза больше всех остальных на протяжении нескольких часов подряд, всем в принципе на тебя плевать. Забавно, но именно это неприятное ощущение заставило лично меня практически отказаться от устного перевода. Однако, лично я не считаю все это веской причиной отрекаться от этой профессии, от воссоздания или поддержания старой школы и т.п. С другой стороны, реально ли это? В эпоху массового безразборного потребительства, похабщины и безвкусицы, когда платят не столько за качество, сколько за количество...

Алексей «Алаб» Артемьев Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 356
Зарегистрирован: 22.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.11 21:35. Заголовок: Свежее интервью Карц..


Свежее интервью Карцева - по ссылке третья часть интервью, там же ссылки на первую и вторую части.
http://kinobizon.ru/2011/09/13/petr-kartsev-interview-3/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 42
Зарегистрирован: 11.01.08
Откуда: Пермь
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.11 19:36. Заголовок: Дмитрий1 Спасибо бо..


Дмитрий1
Спасибо большое. Ещё раз убедился что Петр вполне адекватный собеседник, а живой журнал это развлечение "в образе".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 164
Зарегистрирован: 06.06.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.11 18:52. Заголовок: Еще более очевидно, ..


Еще более очевидно, почему он не хочет возвращаться к переводам.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 43
Зарегистрирован: 11.01.08
Откуда: Пермь
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.11 19:05. Заголовок: Кирыч пишет: Еще бо..


Кирыч пишет:

 цитата:
Еще более очевидно, почему он не хочет возвращаться к переводам.

Ну и почему же?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 165
Зарегистрирован: 06.06.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.11 19:18. Заголовок: Потому что на такой ..


Потому что на такой должности, как правило, получаешь процент от сделки. По крайней мере, так на телеке было.

Если в кино такая же политика (что скорее всего), то на койхрен ему сдались переводы? ему небось даже смешно слышать о цене 200 долларов за стандартный фильм...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 153
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Украина, Никополь-Харьков
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.11 20:07. Заголовок: Ну, насколько я поня..


Ну, насколько я понял, он ушел с этой работы, так что всё может быть.
Может, нужно эту новость на Е180 разместить?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 166
Зарегистрирован: 06.06.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.11 20:30. Заголовок: Это все равно что на..


Это все равно что нас с тобой посылать собирать бутылки.

Если фильм собирает 14 млн долларов в прокате, то представь себе, что такое хотя бы один процент от сделки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 154
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Украина, Никополь-Харьков
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.11 20:36. Заголовок: Ну в таком случае да..


Ну в таком случае да, смешно даже думать о переводах

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 349
Зарегистрирован: 25.09.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.11 18:19. Заголовок: Партизан пишет: Спа..


Партизан пишет:

 цитата:
Спасибо большое. Ещё раз убедился что Петр вполне адекватный собеседник, а живой журнал это развлечение "в образе".



Скорее наоборот, мы на работе все в образе, а в личной жизни, с друзьями и в хобби те кто есть. А тут речь про работу, да еще и в профиздании.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 167
Зарегистрирован: 06.06.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.11 07:34. Заголовок: Да еще когда речь о ..


Да еще когда речь о таких бабках...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 02.03.15
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.15 17:53. Заголовок: Петр Карцев


Здравствуйте! подскажите, из какого фильма этот диалог двух заключённых?
"началась последняя война между черными и белыми я повёл свою армию в бой чтобы разбудить моих белых братьев все чёрные на земле будут убиты за исключением немногих которые помогут бороться против их братьев этих немногих мы пощадим и они проживут остаток своей жизни как рабы..."
ссылка на фрагмент mp3 vk.com/doc18179248_365047574

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 111
Зарегистрирован: 30.06.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.15 17:12. Заголовок: Nick пишет: Петр Ка..


Nick пишет:

 цитата:
Петр Карцев для журнала Total DVD (2002 год.)

Профессионального перевода в России не существует уже лет пятнадцать.



Что-то я не нашел этого интервью в журнале за 2002 г. Все номера просмотрел. Наверно какой-то другой год.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 23318
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.15 22:16. Заголовок: drakula пишет: Что-..


drakula пишет:

 цитата:
Что-то я не нашел этого интервью в журнале за 2002 г. Все номера просмотрел. Наверно какой-то другой год.

Не помню уже, давно постил. Может, и ошибся ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 112
Зарегистрирован: 30.06.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.15 00:38. Заголовок: Nick Просто интерес..


Nick

Просто интересно было бы почитать интервью целиком. На сайте журнала я не смог найти, надо мне будет скачать номера и порыться в них.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 40 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет