АвторСообщение
WideScreen




Пост N: 2752
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.08 20:27. Заголовок: Юрий Сербин : интервью для форума R7 (май 2008г.)


Интервью с Юрием Сербиным, на страницах сайта "Кино в Авторском переводе"


Юрий Сербин:
в моей жизни было несколько таких 'поворотов судьбы'...



Интервью любезно предоставил Ray

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 10 [только новые]


Child of the 80`s




Пост N: 974
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Украина, Борисполь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.08 22:02. Заголовок: http://valkorn.livej..


http://valkorn.livejournal.com/606820.html

Рекомендую клёцнуть (или поглядеть в строку состояния, наведя курсор) ссылку на Юрий Сербин.
Ну и, разумеется, "Ой-ой, поздно сказали.."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 3329
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.08 23:18. Заголовок: Фкурсе. )) Сербин зн..


Фкурсе. )) Видел.
Сербин знает японский. Переводит. Правда, качество перевода сможет оценить только японец ... ))) Если с английским, у нас каждый третий "Володарский", то с японским - реальная засада ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the 80`s




Пост N: 975
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Украина, Борисполь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.08 00:02. Заголовок: Nick пишет: Видел. ..


Nick пишет:

 цитата:
Видел.

Уже оперативно доложили? :)

Nick пишет:

 цитата:
Сербин знает японский. Переводит.

Неффкурсе :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 3330
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.08 08:47. Заголовок: Уже оперативно долож..



 цитата:
Уже оперативно доложили? :)

Ага ! ))

 цитата:
Неффкурсе :)




Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 13
Зарегистрирован: 13.08.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.08 15:54. Заголовок: Nick пишет: Сербин ..


Nick пишет:

 цитата:
Сербин знает японский. Переводит. Правда, качество перевода сможет оценить только японец ... ))) Если с английским, у нас каждый третий "Володарский", то с японским - реальная засада ...



Не японский, а корейский, наскока я знаю...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 11684
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.11 23:26. Заголовок: Никогда не любил паф..


Никогда не любил пафосный Оскар, но в очередной раз посмотрел его, только чтоб услышать ваши с Андреем голоса.
Спасибо, мужики !!! Отлично ! Очень понравилось ! Грандиозная работа ! Вы достойны наград наравне с победителями церемонии !

Смотрел в записи.
СПАСИБО ПАПЕ, МАМЕ, СТИВЕНУ СПИЛБЕРГУ, ТИМУ БЕРТОНУ, РЫБКАМ ДЖЕЙМСА БЕЛУШИ, СОСЕДСКОЙ СОБАКЕ ... И ... РЕБЯТАМ С ТОРРЕНТОВ ! [смахивает слезу] Последним, за предоставленную возможность выспаться ночью.

Энн Хэтуэй - душка, да ... Главное, слишком близко не показывать ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 648
Зарегистрирован: 24.06.08
Откуда: Украина, Днепропетровск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 00:02. Заголовок: Да,Оскар ускорил тем..


Да,Оскар ускорил темп.Теперь даже за заслуги укоротили и просто люди вышли на сцену.По скорости перевода и точности переводчики сработали хорошо.Спасибо за работу...
Сам Оскар практически прошёл без сюрпризов. Из участников хочется посмотреть Король говорит и Чёрного лебедя.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 1495
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.11 02:07. Заголовок: Говорю честно, я все..


Говорю честно, я всегда был поклонником переводчиков 80х. Но в данном случае(при всем уважении к Гаврилову) предпочтение отдаю на 100% Юрию! Все четко, понятно. Андрей видимо на быстрых многоразговорных моментах немного не успевал(возможно сказывается уже возраст). И что еще странно, качество звука перевода у Андрея почему-то было намного хуже, чем у Юрия. В некоторых местах даже было не совсем понятно.
Конечно порадовали номинации на мультфильмы. Хотя я большинство из них не угадал(не совпали мнения с академиками).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 100
Зарегистрирован: 06.06.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 20:48. Заголовок: Вечером, в повторе, ..


Вечером, в повторе, телеверсию переводил Гаврилов.

Все-таки, несмотря на возраст, Гаврилов хорош. Невыносимо до этого было повтор смотреть в Либергале,
где перевод больше был похож на комментарии или пересказ.

Полную версию местами да, Гаврилов тормозил. Но все равно и Юру, и Гаврилова слушал с удовольствием!
На данный момент Юра лучший синхронный кинопереводчик - факт.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 1497
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.11 22:08. Заголовок: Кирыч пишет: На дан..


Кирыч пишет:

 цитата:
На данный момент Юра лучший синхронный кинопереводчик - факт.


Во всяком случае, уж ты точно с другим мнением не согласишься.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет