АвторСообщение



Пост N: 1
Зарегистрирован: 30.12.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.09 06:23. Заголовок: Не могу опознать переводчика!


Кто нибудь знает что за переводчик переводил мультфильм Долина папоротников: последний тропический лес (1 часть мульта)? Скачивала в переводе Гаврилова, Михалёва, но это всё не то, у меня на кассете был другой перевод, я даже некотрые фразы помню. Может кто нибудь в курсе кто ещё мог переводить этот мультфильм?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 14 [только новые]


WideScreen




Пост N: 6728
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.09 08:28. Заголовок: Да, был ещё, по край..


Да, был ещё, по крайней мере, один перевод этого мультфильма, но фамилия автора мне не известна ... Голос помню, но ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 39
Зарегистрирован: 24.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.08.10 21:28. Заголовок: Фильм "Space Jam..


Фильм "Space Jam". Никак не могу опознать голос того неизвестного переводчика (на Прямостанова смахивает), который был на моей кассете. Помню, сцена в фильме, когда один мужик во время бейсбольного матча говорит толстячку Стэну Подолаку, чтобы тот заботился о М.Джордане, была без перевода. Вообще, сколько у этого фильма еще авторских переводов, кроме Живова, Санаева и Кашкина?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 9655
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.08.10 23:37. Заголовок: Ну так выложи сэмпл ..


Ну так выложи сэмпл неопознанного, народ по-возможности опознает ...

Кино в Авторском переводе<\/u><\/a> Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 40
Зарегистрирован: 24.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 01:14. Заголовок: Нет возможности выло..


Нет возможности выложить сэмпл, как бы. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 30
Зарегистрирован: 29.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 02:04. Заголовок: еще Визгунов перевод..


еще Визгунов переводил.
И один неизвестный товарищ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 1089
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 02:12. Заголовок: ZombX пишет: еще Ви..


ZombX пишет:

 цитата:
еще Визгунов переводил.


Ты имеешь в виду Долину папоротников или Space Jam.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 32
Зарегистрирован: 29.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 09:58. Заголовок: ну вроде в последних..


ну вроде в последних сообщениях речь шла о "Space Jam" :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 225
Зарегистрирован: 25.09.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 10:04. Заголовок: Coon пишет: Фильм &..


Coon пишет:

 цитата:
Фильм "Space Jam". Никак не могу опознать голос того неизвестного переводчика (на Прямостанова смахивает), который был на моей кассете. Помню, сцена в фильме, когда один мужик во время бейсбольного матча говорит толстячку Стэну Подолаку, чтобы тот заботился о М.Джордане, была без перевода. Вообще, сколько у этого фильма еще авторских переводов, кроме Живова, Санаева и Кашкина?



Не могло быть Прямостанова на Спейс джем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1012
Зарегистрирован: 08.11.07
Откуда: Татарстан, Казань
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 15:57. Заголовок: Может уже было, не з..


Может уже было, не знаю... Кто-нть в курсе, чё за перец<\/u><\/a>?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 41
Зарегистрирован: 24.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.10 16:18. Заголовок: ZombX Спасибо больш..


ZombX
Спасибо большое! И на сайте e180 тоже!
P.Splinter
Не знаю, может, и не похож на Прямостанова. Наверняка, это тот неизвестный, про которого все говорят.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 48
Зарегистрирован: 24.11.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.10 01:48. Заголовок: Вспомнил еще кое-что..


Вспомнил еще кое-что. Тот неизвестный переводчик говорил "коллЕдж" (с ударением на "е").

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 23.10.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.10 20:58. Заголовок: У меня лежит потёрта..


У меня лежит потёртая запись фильма Тинто Брасса "Ключ": уж не Алексей Михалёв переводил его?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 546
Зарегистрирован: 10.08.07
Откуда: Киров
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.10 00:24. Заголовок: kosmin пишет: уж не..


kosmin пишет:

 цитата:
уж не Алексей Михалёв переводил его?


Вряд ли, Михалев с итальянского не переводил. Если можно - выложите семпл, возможно тут кто нибудь опознает переводчика в нем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 11
Зарегистрирован: 23.10.10
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.10 20:37. Заголовок: Выложу звуковой отры..


Выложу звуковой отрывок только на выходных: много возни из-за диктофона...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 31
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет