АвторСообщение
WideScreen




Пост N: 1839
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 15:36. Заголовок: Alien


Alien
Не первый год ломаю голову, пытаюсь выяснить, кому принадлежит этот голос и перевод. Самое интересное, что этого переводчика, я больше нигде не помню.
На сэмплах, дорожка немного шумновата, но слышно хорошо. Перевод запомнился хорошим русским языком, без бэ-э и мэ-э, и тихим и спокойным (местами мрачным) голосом, который очень подходит для этого фильма. После него Гаврилова слушаешь, как "Спокойной ночи, малыши", уже не то. Всё это ИМХО, понятное дело ...

Два сэмпла с одной дорожки :

Alien 1 sample 2,11 mb.
Alien 2 sample 2,00 mb.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 28 , стр: 1 2 All [только новые]





Пост N: 1
Зарегистрирован: 17.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.09 02:06. Заголовок: Здравствуйте! Судя п..


Здравствуйте! Судя по Вашему описанию, это тот же вариант "Чужого", что и у меня на кассете сохранился (куплена в 1994г. в СПб)! Я уже много лет пытаюсь выяснить, кто этот переводчик? Перевод его действительно ШЕДЕВР, как-то неразрывно сросшийся с самим фильмом, без которого этот фильм уже НЕ ТАК воспринимается (даже в переводе Гаврилова!). К сожалению Ваши сэмплы давно удалены, а ответа на вопрос на странице нет... А я весь этот сайт перерыл в сущности только для того, чтобы где-нибудь на него наткнуться! К сожалению, у меня нет устройств для оцифровки с кассеты, но у меня есть еще ДВА фильма с ЕГО переводом на кассетах:
1. ЕСЛИ ЗАВТРА НАСТУПИТ (If tomorrow comes) - знаменитый телефильм, почему-то отсутствующий даже в базе Торрентса, при чем порядок слов перевода ИМЕННО ТАКОЙ, а не как обычно (Если наступит завтра) - копия кассеты, бравшейся мною в прокате примерно в середине 90-х, на которой записан ТВ-рип с какого-то европейского канала (финского, голландского?) - судя по субтитрам. К сожалению у меня остались только 3 серии из 5 (засмотрели коллеги)...
2. Мультфильм ВЕТЕР В ИВАХ (Wind in the Willows), снятый на студии A.Rankin/J.Bass в 1983 году (ИМЕННО! т.к. есть и другие мульт-экранизации этой книжки, в частности - рекламируемая здешним Multimir'ом), записан мною по каталогу студии "Темп" в Санкт-Петербурге в 1995г. (такая тетрадь большого формата с голубенькой обложкой и надписями "topper" и "video"). Должен отметить, что ЕГО перевод и в этом ДЕТСКОМ мультике - ШЕДЕВР!

Помимо этих двух лент я слышал (ТОЧНО!) ЭТОГО ПЕРЕВОДЧИКА на фильме "Остров" ("The Island") 1980г. с Майклом Кейном в гл.р. по ром.П.Бенчли (фильм средней руки - приключения про пиратов в 20-м веке - я его не сохранил). И еще, КАЖЕТСЯ (но могу и ошибаться!), слышал ЕГО в те же годы на спилберговском "E.T." ("Инопланетянине")...

Вот и вся моя информация о НЁМ..! Мои предположения таковы: это переводчик старой советской школы (судя по таланту и квалификации), который уже давно не встречается на видео... А я так хотел бы узнать о НЕМ побольше, хотя бы из чувства благодарности за эти три МАЛЕНЬКИХ ШЕДЕВРА..
Если Вы узнали что-либо о НЕМ, или кто-нибудь что-нибудь знает еще, пожалуйста ответьте мне или напишите по адресу aadress@yandex.ru или aadress@inbox.ru
С благодарностью, Саша

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 3511
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.09 08:36. Заголовок: Как-нибудь обновлю с..


Как-нибудь обновлю сэмплы.
Уж очень хорошо вписался этот голос в Чужого. Никакой другой не приемлю на этом фильме. Тихо, медленно, с минимумом эмоций, полушопотом, и тем не менее, вполне понятно и разборчиво ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 56
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.09 10:35. Заголовок: Дык а енто не тот чт..


Дык а енто не тот что был Дольским помечен? Потому что по-прежнему интересует оцифровка )

R.J. MacReady, helicopter pilot, U.S. Outpost, number 31 Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 3512
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.09 11:16. Заголовок: На Дольского он совс..


На Дольского он совсем не похож ... Это я так, по памяти ... Чтож, я Дольского не узнал бы ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 57
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.09 13:32. Заголовок: ну это был пост со с..


ну это был пост со скрытым посылом так сказать ))
Да и сэмплов нема уже...

R.J. MacReady, helicopter pilot, U.S. Outpost, number 31 Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 4
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.09 00:19. Заголовок: Точно так!! Такое ощ..


Точно так!! Такое ощущение, что голос идет не из динамика, а возникает у зрителя внутри, даже не голос - а звучание мысли, настолько он органично сливается и с фильмом, и со зрителем! Этому переводчику стоило бы дать Оскар за "Чужого", жаль что нет такой номинации ни у одной из киноакадемий или кинофестивалей... Спасибо Вам за ответ - приятно, что я не один такой, а кто-то еще знает и любит этот перевод!
Саша

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 5
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.09 01:39. Заголовок: Что касается других ..


Что касается других переводчиков, то Алексея Михалева с Андреем Гавриловым я знаю (и люблю!) давно, хорошо знаю также Володарского, Горчакова, Визгунова (но они мне не очень...). Нравятся переводы Живова, Первомайского (Кашкина), Марченко и еще Дьяконова - практически на уровне Гаврилова, но их фамилии я узнал пару лет назад, скачав в нашей локалке (Anthill) папку с голосами переводчиков, а на Вашем сайте и кое-что О НИХ узнал. СПАСИБО!! Очень нужное дело! Остальные: одни на мой взгляд послабее будут, а другие редко встречаются; что касается нового поколения (во главе с Гоблином) - то я их слушать не могу!
Так вот - возвращаясь к теме - я прослушал ВСЕ образцы, какие были у нас в локалке, и практически всё, доступное к прослушиванию у Вас, а это (помимо названных выше фамилий) следующие: Алексеев, Багичев, DimaAlex, Дохалов, Дольский, Гланц, Глебус, Готлиб 2(Прямостанов), Гранкин, Иванов2, Янкилевич, Калмыков, Карцев, Карповский, Казаков,Королёв, Котов, Кузнецов Сергей, Кузнецов А., Козлов, Лектор (Огородников), Либергал, Махонько, Малашевич, Мазур, Медведев, Мишин, Пикулев, Рукин, Рябов, Санаев, Толбин, Зереницын, Антонов, Готлиб Александр,Иванов Михаил, Сербин, Хрусталев (Латышев) и еще какой-то Переговорщик... НИ ОДИН ИЗ НАЗВАННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТОМУ, О КОТОРОМ ИДЕТ РЕЧЬ - даже похожего ничего нет, это я гарантирую точно!
Далее - я прочитал некоторые страницы о переводчиках, для которых у Вас не выложены образцы (или недоступны), но есть списки переведенных ими фильмов или еще какая-то информация, наводящая на мысль - например, Николай Живаго (видимо, весьма старый, т.к. даже Михалев о нем упоминает) переводил, как я понял, с итальянского (но не с английского) - значит не он; - и сделал вывод, что на Вашем сайте НЕТ информации об этом переводчике...

И только на форуме неткнулся на Ваш запрос, по которому понял, что речь идет о том, кого и я ищу.
Неужели НИКТО больше не видел эту версию "Чужого"? А ведь кассета продавалась в ларьках Санкт-Петербурга - значит тиражировалась на какой-то студии, с какого-то оригинала! Может кто-то откликнется на другие фильмы, перечисленные мною выше, особенно на "Ветер в ивах", т.к. я больше ни одного перевода этого мультфильма не видел (подчеркиваю студию и год, т.к. есть экранизации Британского ТВ 90-х гг. и другие). Помогите, пожалуйста...

П.С. Если мне удастся оцифровать свои кассеты, то выложу где-нибудь образцы голоса... Пока же скажу только то, что уже говорилось: голос очень мягкий и интеллигентный, говорит четко и ясно, но как-бы полушепотом, перевод очень квалифицированный и грамотный, но не навязчивый - слушаешь, как-будто свой родной внутренний голос (как говорил А.Гаврилов - талантливого переводчика зритель не должен замечать!)

Саша


Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 9
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.09 00:47. Заголовок: Фрагменты из "Ве..


Фрагменты из "Ветра в ивах" (без перевода) можно посмотреть [ut]http://www.youtube.com/watch?v=G8WVOMyNxr4&feature=related[/ut], правда там его датируют 1985 - 1987 годами, но в титрах точно стоял 1983!

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 3518
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.09 22:36. Заголовок: НИ ОДИН ИЗ НАЗВАННЫХ..



 цитата:
НИ ОДИН ИЗ НАЗВАННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТОМУ, О КОТОРОМ ИДЕТ РЕЧЬ - даже похожего ничего нет, это я гарантирую точно!

Верно.

 цитата:
Багичев, DimaAlex, Мазур, Пикулев, Малашевич, Санаев, Глебус

Физически не могли это сделать. Одни ещё под стол пешком ходили, другие ещё не "светились" в переводах.


Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 11
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 17:23. Заголовок: Образцы голоса переводчика


Здраствуйте! Вот наконец удалось рипануть фрагменты со всех трёх кассет: "Чужой" (1979), м/ф "Ветер в ивах" (1983), "Если завтра наступит" - везде ЭТОТ САМЫЙ УНИКАЛЬНЫЙ переводчик! Если кто-то его узнает - помогите хоть что-то узнать о нем, ну а оцифрованные версии фильмов с его переводом - это запредельная мечта...

Вот образцы аудио:
"Чужой" - 11Мб(1+2) - сэмпл
"Чужой" (Alien) 1979 - 6Мб - (1+2) сэмпл
"Чужой" (Alien) 1979 - 2Мб(1) сэмпл
"Чужой" (Alien) 1979 - 4Мб(2) сэмпл



Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 4557
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 18:56. Заголовок: Он самый ... Раз уда..


Он самый ...
Раз удалось рипануть, значит сами кассеты есть. Оцифровать не сложно, но мы находимся в разных городах.
Вот сборочку кто-нибудь замутил бы ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 12
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 19:00. Заголовок: Сэмплы других фильмов


Привожу образцы аудио из других фильмов с ЭТИМ переводчиком:

Ветер в ивах (1983) - сэмпл 3Мб
Если завтра наступит - 3Мб сэмпл

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 13
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 19:42. Заголовок: Сборочка - это DVD ч..


Сборочка - это DVD что-ли? Могу, конечно, съездить к товарищу с Pinnacle'ом - но качество видео на кассете плохое - выложу образцы ниже... Мультик-то получше сохранился - можно цифровать! Пересылать большие файлы можно через ЭТОТ сервис на Яндексе... Я, правда, пока не пробовал засылать, но по чужой ссылке качал оттуда Когда наступит конец света ч.1 и Ч.2



Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 14
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 20:49. Заголовок: Вот образцы видео: ..

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 4562
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 20:51. Заголовок: Саша пишет: Сборочк..


Саша пишет:

 цитата:
Сборочка - это DVD что-ли?

Важен звук. Видео - вторично. В идеале собрать старый звук с DVD-шной картинкой. Я это имел ввиду.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 15
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 21:49. Заголовок: А вот образец мульти..


А вот образец мультика "Ветер в ивах" и телефильма "Е.З.Н." :
"Ветер в ивах" (1983) 40Мб сэмпл
"Если завтра наступит" - 40Мб сэмпл

... К стати, у меня есть на кассете "Легенда" Ридли Скотта с переводом А.Гаврилова - тоже нигде не нахожу оцифрованный вариант - все или полудубляж или какие-то другие - совсем не смотрится... Может, надо кому?

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 486
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 22:00. Заголовок: Саша пишет: ... К с..


Саша пишет:

 цитата:
... К стати, у меня есть на кассете "Легенда" Ридли Скотта с переводом А.Гаврилова


У Nadoelo обе версии DVD этого фильма выложены со всеми возможными переводами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 16
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 22:05. Заголовок: Nick пишет: В идеал..


Nick пишет:

 цитата:
В идеале собрать старый звук с DVD-шной картинкой.



Я этого еще не делал... А чего сам не сделаешь - у тебя же, как я понял, есть старая кассета?

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 4569
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 22:07. Заголовок: Саша пишет: А чего..


Саша пишет:

 цитата:
А чего сам не сделаешь - у тебя же, как я понял, есть старая кассета?

Я тоже не собираю дисков ...

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 17
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 22:10. Заголовок: Multmir пишет: У Na..


Multmir пишет:

 цитата:
У Nadoelo обе версии DVD этого фильма выложены со всеми возможными переводами.



Вот спасибо!! А Nadoelo - это кто? Или где?

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 18
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 22:20. Заголовок: Nick пишет: Я тоже ..


Nick пишет:

 цитата:
Я тоже не собираю дисков ...



Я попробую съездить к другу и собрать на Pinnacle... Если не получится - отрипую звук с максимальным битрейтом и вышлю через Яндекс

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 19
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 22:26. Заголовок: Nick пишет: Я тоже ..


Nick пишет:

 цитата:
Я тоже не собираю дисков ...



Подожди-ка, а у тебя кассета не со стерео-звуком случайно? А то у меня - только моно, а вытаскивать из дорожки только голос переводчика - я даже не знаю, возможно ли это?

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 4574
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 00:09. Заголовок: Саша пишет: Подожди..


Саша пишет:

 цитата:
Подожди-ка, а у тебя кассета не со стерео-звуком случайно?

Моно, к сожалению ...

 цитата:
а вытаскивать из дорожки только голос переводчика - я даже не знаю, возможно ли это?

Даже не пытайся.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 20
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 03:34. Заголовок: Нашел!! :sm15: Ура!!..


Нашел!! Ура!! Уже качаю! Огромное Вам СПАСИБО!

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 13
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.10 04:25. Заголовок: Так и не узнали, кто..


Так и не узнали, кто такой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 74
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Украина, Никополь-Харьков
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.11 13:48. Заголовок: Nick, кинь семпл с э..


Nick, кинь семпл с этим переводом, пожалуйста. Охота заценить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.11 23:40. Заголовок: кто нибудь, есть ли ..


кто нибудь, есть ли оцифрованая версия именно этого варианта "ветер в ивах" не пожалею вебманей за нее. когда то была кассета, но давно канула в лету....

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Пост N: 22
Зарегистрирован: 17.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.12 15:10. Заголовок: Ура! Оцифрованная ве..


Ура! Оцифрованная версия "Ветра в ивах" (Студия A.Rankin Jr. & J.Bass - 1983 г. - 91 мин.) именно с этим переводом недавно появилась на рутрэкере.орг - переводчик и там остался неопознанным:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3920631

Саша Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 28 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 17
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет