АвторСообщение
WideScreen




Пост N: 17636
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 10:37. Заголовок: В джазе только девушки (интересные факты)


.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 7 [только новые]


WideScreen




Пост N: 17637
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 10:53. Заголовок: В джазе только девуш..


В джазе только девушки - интересные факты.



Многие думают: фильм черно-белый, потому что старый. На самом деле, это стилизация под кино начала XX века: первоисточником стала французская лента 35-го года «Фанфары любви», потом был одноименный немецкий ремейк 51-го.

Cпустя 8 лет приключенческо-романтическая история двух музыкантов, которые переоделись в дамские наряды, чтобы гастролировать с женским оркестром, попала на американскую землю. «Some like it hot», в русском прокате – «В джазе только девушки».





Первоначально фильм планировалось снять в цвете, но после нескольких экранных тестов от этой идеи отказались из-за слишком заметного зелёного оттенка вокруг тяжёлой косметики Кёртиса и Леммона в образах Джозефины и Дафны.



Зато с какой лёгкостью они вошли в образ Дафны и Жозефины: однажды (прямо в костюмах джазисток) актёры отправились в соседний кинопавильон, зашли в дамскую комнату и, спокойно усевшись перед зеркалом, начали красить губы. Проходившие мимо танцовщицы, ни на секунду не заподозрив что-то неладное, даже поинтересовались, где «девочки» снимаются.



Мэрилин Монро была бесподобна… на экране, но не во время съёмок. Из-за неё Кёртису пришлось на протяжении 42-х дублей надкусывать ножку цыплёнка, ибо звезда не могла правильно сыграть сцену. Из-за этого же 47 дублей мальчики стояли на высоких каблуках, обливаясь потом под шёлковыми чулками и накладными бюстами.



Многочасовые опоздания на площадку, нежелание выходить из гримёрки – ей простят всё, а режиссер скажет: «Как актриса с острым чувством комического диалога она была просто гениальна».



В качестве консультанта для главных актёров пригласили настоящего трансвестита из Берлина. После первого дня занятий он сказал: «Кёртис отлично справляется, а Леммон просто невозможен, у него ничего не выйдет, он всё время отказывается делать то, что я ему приказываю». На что артист так объяснил свою политику: «Я не хочу убедительного перевоплощения в женщину, мы должны изображать двух мужиков, которым неуютно в женском платье». Режиссер поддержал линию Леммона к явному неудовольствию трансвестита.



Мэрилин Монро была беременна во время съёмок, в результате выглядела заметно толще, чем обычно. Для производства фотоматериалов о фильме использовались тела дублёрш, к которым впоследствии монтировали голову Монро.



На одном из предварительных просмотров в сцене, когда Джек Леммон объявляет о своей помолвке, аудитория смеялась так сильно, что несколько строк диалога невозможно было разобрать. Впоследствии сцену пересняли с более продолжительными паузами и с добавлением игры на маракасах.



Оригинальное название фильма — «Некоторые любят погорячее» — цитата из детской песенки «Горячая овсянка с горохом» Полная цитата: «Кто-то любит погорячее, кто-то — холодную, кто-то — девятидневную в горшочке» (Some like it hot, some like it cold, Some like it in the pot, nine days old). Фраза также используется в одном из диалогов, когда на замечание «Джуниора», что тот предпочитает классику горячему джазу, героиня Мэрилин Монро возражает: «Некоторые любят погорячее».



Рабочее название картины было «Не сегодня, Джозефина»



Режиссёр фильма Билли Уайлдер хотел, чтобы роль Джерри/Дафны сыграл Фрэнк Синатра. Его выбор на роль Душечки — не Мэрилин Монро, а актриса Митци Гейнор.



Многие диалоги Мэрилин могла прочесть только глядя на текст — например, в сцене прощального телефонного разговора Монро с Кёртисом видно, как её глаза бегают по строчкам.



В сцене, где Дафна танцует танго с Филдингом и тот говорит «ты опять ведешь», на самом деле, ведёт как раз Филдинг, а Дафна находится в позиции дамы (партнер левой рукой держит правую руку партнёрши, его правая рука — на её талии, а её левая рука — у него на плече). Это заметно также и по парам, танцующим на заднем плане в правильной позиции. Так что после замечания Филдинга они встают как раз в «неправильную» позицию.



Забавно, что единственный «Оскар» картине, которая была признана и зрителями (в прокате США бюджет в размере 2,5 млн. был превзойдён более, чем в семь раз), и критиками (по опросу Американского киноинститута в 2001 году, она вообще названа лучшей комедией за всю историю), достался лишь за костюмы в чёрно-белом фильме. Но всё объясняется очень просто – в тот год на киноолимпе царствовал библейский суперколосс «Бен Гур», отхвативший рекордное количество призов (11).



После просмотра продюсеры сказали режиссеру, что он должен всё переделать, показав больше Мэрилин.



Они также заявили: «Хорошая комедия не может идти дольше полутора часов!». Уайлдер пообещал внести необходимые изменения, на самом деле вырезав лишь одну сцену секунд на пятнадцать, а всё остальное оставил в исходном виде.



Во время повторного выпуска в советский кинопрокат в 1985 году этот фильм посмотрели 28,9 млн. человек.



Цензура вырезала 25 минут материала, среди которых больше половины поцелуев героини Мэрилин Монро и другие сцены, близкие к эротическим.



Общая аудитория за два выпуска в прокат СССР составила 77,9 млн. зрителей.





























----------------------------
(с) bart



Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3325
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 12:00. Заголовок: Главное чтобы не взд..


Главное чтобы не вздумали красить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1925
Зарегистрирован: 08.11.07
Откуда: Татарстан, Казань
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 16:11. Заголовок: EditBox пишет: Ценз..


EditBox пишет:

 цитата:
Цензура вырезала 25 минут материала, среди которых больше половины поцелуев героини Мэрилин Монро и другие сцены, близкие к эротическим.



Не совсем так. Вернее совсем не так. Фильм шёл около 2-х часов, но до двухсерийного не дотягивал по хронометражу, поэтому его решили уложить в хронометрах односерийного, т.е. в 10 частей. Что и было сделано за счёт фрагментов, которые не несли в себе никакой существенной информации и удаление которых не могло критически повлиять на сюжет. Специфика советской киноэкономики, цензура тут ни при чём была. То же самое делали со многими фильмами. Та же Вспышка, к примеру... А вот Большую прогулку, Зорро, Золото Маккенны, Великолепную семёрку, Три дня кондора и некоторые другие нельзя было порезать так, чтобы не принести ущерба сюжету и их "растянули" до двухсерийных за счёт добавления в начало второй серии "краткого содержания предыдущей серии"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3326
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 19:42. Заголовок: Могли бы сначала все..


Могли бы сначала все дублировать, а резать уже потом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 17639
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 20:02. Заголовок: EditBox пишет: Могл..


EditBox пишет:

 цитата:
Могли бы сначала все дублировать, а резать уже потом.

А вообще интересно, как всё это происходит.
Так понимаю, сначала комиссия цензурирует (слово то какое), готовят копию для проката, и только потом фильм дублируется ... ?

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1926
Зарегистрирован: 08.11.07
Откуда: Татарстан, Казань
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 20:42. Заголовок: Когда как. Дашкевич ..


Когда как. Дашкевич говорил, что Частного детектива с Бельмондо сначала дублировали, а потом резали, но всё равно на вырезанные куски дубляж не сохранился. А, к примеру, Секретный эксперимент сначала искромсали, как бог на душу положит, а потом на порезанную картинку уже звук писали. Поэтому дубляж старый на нормальную картинку просто положить не получилось - пришлось видео резать под звук, иначе не совпадала музыка и шумы Иногда было такое ощущение что там тупо разные дубли, как, когда я на режиссёрку Выстрелов в Далласе пытался театральный дубляж класть и у меня, естественно, шли несовпадения. И тут так же: совмещаю, например, стук автомобильной дверцы на дублированной дороге и на оригинале - по видео дверца хлопает нормально, а фразы убегают... Кстати и с Папашами такое было, в эпизоде в закусочной, где Ришар галстук ел - я моск убил, пока смог хоть как-то совместить музыку с дубляжа с оригинальной фонограммой, чтобы картинку не резать. Принцип домино - та же фигня, музыка была сдвинута относительно слов и либо она при наложении совпадала с оригинальной фонограммой, но слова не попадали в губы, либо наоборот. а просто так лепить - некрасиво получалось - музыка скакала

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3328
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.12 21:33. Заголовок: Nick пишет: А вообщ..


Nick пишет:

 цитата:
А вообще интересно, как всё это происходит.
Так понимаю, сначала комиссия цензурирует (слово то какое), готовят копию для проката, и только потом фильм дублируется ... ?


Думаю, что могут делать по разному, но в любом случае это варварство.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 53
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет