АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 55
Зарегистрирован: 28.01.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.08 12:16. Заголовок: Заказ перевода


Если заказать, например, Володарскому перевод полуторачасового мультфильма, кто-нибудь знает, сколько это будет стоить?
И как вообще осуществить подобный заказ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 31 , стр: 1 2 All [только новые]


WideScreen




Пост N: 2816
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.08 12:32. Заголовок: Володарский сейчас н..


Володарский сейчас не переводит.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 3
Зарегистрирован: 26.05.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.08 13:41. Заголовок: Nick пишет: Nick ..


Nick пишет:

 цитата:
Nick

WideScreen




Пост N: 2816
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
плюс, почему Вы так решили:

- подписаться
минус, почему Вы так решили:

- подписаться
Возраст: 38

ссылка на сообщение Отправлено: Вчера 13:32. Заголовок: Володарский сейчас н.. - новое!

Володарский сейчас не переводит.

Кино в Авторском переводе






я думаю - что san-evd нужно зайти по этой ссылке http://www.silver.ru/volodarskiy/songs/ (на странице слева есть электронный адресс Володарского) - напиши ему на прямую и спроси - думаю что при нормальных раскладах - и если ты реально хочешь его перевод - и его заинтересует твоё предложение - то может получиться

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 56
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.08 16:47. Заголовок: Vladlen, я, конечно,..


Vladlen, я, конечно, не пессимист, но сомневаюсь, что он вообще прочитает письмо. Ему, наверно, по несколько сотен писем в день приходит.. Впрочем, я написал ему. Будем надеяться на лучшее :)
Спасибо за информацию :)

По теме тот же самый вопрос, но только про других ранних переводчиков - сколько берут за свои переводы Гаврилов, Горчаков и т. д. ? (учтем, кстати, тот факт, что в мультфильмах намного меньше сложных фраз, чем в фильмах, и перевод значительно легче).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 163
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 02:54. Заголовок: san-evd Все мульты ..


san-evd
Все мульты разные.Например "Приключения Шерлока Холмса" Живов говорит,что сложнее фильмов в несколько раз(уже полгода переводит).В некоторых мультах(не ширпотребовских) нет титров,а персонажи говорят искаженными(пидерастическими голосами),что вообще не понятно о чем говорят. "Опасного Мышонка" тоже Живов переводил долго( но там 6 ДВД по 120 мин.) и сказал,что за такие мульты браться больше не будет.Конечно с Диснеем попроще.Но всеравно,цены практически такие-же,как на фильмы(зависит от сложности и длительности).Кстати,о количестве фраз.У меня в одном мульте (я его в свое время зараннее не просмотрел) нужно было перевести его название и пару фраз в середине.Так заплатить пришлось за 75 мин.Объяснение было таким: "Мне же всеравно пришлось просматривать все 75 минут".Хотя не все так.Некоторые берут за количество монтажных листов,некоторые относятся с пониманием,но чаще бабки почему-то меньше за это не берут.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 59
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 20:49. Заголовок: Ну, Шерлок Холмс - э..


Ну, Шерлок Холмс - это не столько сложное видео, сколько сам персонаж. Он - сыщик, у него много своих заковыристых терминов и выражений, тяжело понятных для обычных рядовых зрителей :)
Я же, говорю о простых, легких мультах с незатейливыми сюжетами и простыми персонажами. Вот, например, небольшой диалог из Paramount'овского мультфильма "Американский кролик" - http://slil.ru/25897861 (~1,45 мб). На мой взгляд, вполне простая речь, да там и по действиям догадаться можно, что происходит. А перевод определенных людей нужен чисто в ностальгических целях.

Деньги - не проблема. Вопрос лишь во времени. То есть, если Володарский запросит какую-нибудь заоблочную цену, то я, скорее всего, просто не успею накопить :)

pS: Кто-нибудь знает, как можно связаться с Горчаковым и Гавриловым?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 64
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 21:32. Заголовок: san-evd пишет: Ну, ..


san-evd пишет:

 цитата:
Ну, Шерлок Холмс - это не столько сложное видео, сколько сам персонаж. Он - сыщик, у него много своих заковыристых терминов и выражений, тяжело понятных для обычных рядовых зрителей :)
Я же, говорю о простых, легких мультах с незатейливыми сюжетами и простыми персонажами. Вот, например, небольшой диалог из Paramount'овского мультфильма "Американский кролик" - http://slil.ru/25897861 (~1,45 мб). На мой взгляд, вполне простая речь, да там и по действиям догадаться можно, что происходит. А перевод определенных людей нужен чисто в ностальгических целях.

Деньги - не проблема. Вопрос лишь во времени. То есть, если Володарский запросит какую-нибудь заоблочную цену, то я, скорее всего, просто не успею накопить :)

pS: Кто-нибудь знает, как можно связаться с Горчаковым и Гавриловым?



Володарский сейчас не переводит. Вернее, когда с ним заводишь об этом разговор, он весь за,
но как все доходит до дела, он свинчивает в кусты - уже несколько раз проходили ...

Из действующих -

Гаврилов - 5000 руб
Горчаков, минимум 4000, а там как договориться
Иванов - 2000 руб

не важно, что - мультфильмы или фильм, за мультфильмы скидок не будет
а так без проблем, Гаврилов - срок 3-4 недели, к Иванову каждые 2 езжу, Горчаков - как звезды лягут

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2821
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 21:38. Заголовок: Горчаков - как звезд..



 цитата:
Горчаков - как звезды лягут

Три, пять звёзд, пАлюбому полукругом лягут ... ))

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 66
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 21:43. Заголовок: Nick пишет: quote: ..


Nick пишет:

 цитата:
quote:
Горчаков - как звезды лягут

Три, пять звёзд, пАлюбому полукругом лягут ... ))



НЕ НАДО ОБ ЭТОМ !!!

после 4-ех дней праздников, всякое упоминание об горячительных напитках, плохо сказывается на организме

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2822
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 21:47. Заголовок: НЕ НАДО ОБ ЭТОМ !!! ..



 цитата:
НЕ НАДО ОБ ЭТОМ !!!

после 4-ех дней праздников, всякое упоминание об горячительных напитках, плохо сказывается на организме

Вам то, тунеядцам, хорошо. А я все праздники въё ..., вка ..., тьфу, работал.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 67
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 21:52. Заголовок: Nick пишет: Вам то,..


Nick пишет:

 цитата:
Вам то, тунеядцам, хорошо. А я все праздники въё ..., вка ..., тьфу, работал.



ну должен же в стране хоть кто-то работать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 61
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 22:14. Заголовок: Гаврилов - 5000 руб?..


Гаврилов - 5000 руб?! Гм, от такой цены аж хочется придраться к качеству перевода. А то я был не особо в восторге от его давнего перевода Тимона и Пумбы. Он сейчас-то, хотя бы, нормально переводит?
Кстати, а вот закажу я у него перевод, заплачу. А потом все, кто захотят, будут по дешевке покупать этот перевод, вполненный за мой счет, или все-таки дальше меня перевод не распространится?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 70
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.08 22:34. Заголовок: san-evd пишет: Гавр..


san-evd пишет:

 цитата:
Гаврилов - 5000 руб?! Гм, от такой цены аж хочется придраться к качеству перевода. А то я был не особо в восторге от его давнего перевода Тимона и Пумбы. Он сейчас-то, хотя бы, нормально переводит?
Кстати, а вот закажу я у него перевод, заплачу. А потом все, кто захотят, будут по дешевке покупать этот перевод, вполненный за мой счет, или все-таки дальше меня перевод не распространится?



ну притензии по качеству он не принимает :)
но переводит щас хорошо, старается, только былой прыти в нем конечно не так много ...

на счет не распостранения - это само собой :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 63
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 07:16. Заголовок: Ага, и вот ещё один ..


Ага, и вот ещё один важный вопрос - оригинал.видео он будет доставать, или мне самому искать придется? А то оригинал у меня, мягко говоря, в плохом качестве..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
WideScreen




Пост N: 2828
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 07:42. Заголовок: Никто из них ничего ..


Никто из них ничего сам доставать не будет.

Кино в Авторском переводе Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 284
Зарегистрирован: 09.05.07
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.08 12:06. Заголовок: Nick пишет: Три, пя..


Nick пишет:

 цитата:
Три, пять звёзд, пАлюбому полукругом лягут ... ))


!!!!!
Как там?... ПЯТЬ БАЛЛОВ! )))
Вот.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 337
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 03:40. Заголовок: Хочу поднять эту тем..


Хочу поднять эту тему. san-evd и Все, Все, Все. У кого еще есть желание перевести какие-нибудь мультфильмы, просьба здесь отписываться. Возможно у некоторых интересы совпадут и перевод на 2-3 человек будет не таким кусачим. Даже на Торренте ребята смогли сообща отдать в перевод фильм. Попробуем и мы здесь, а условия потом можно будет обговорить.
Так же, если кто знает язык(англ., нем., фр. на слух) и может написать монтажные листы, тоже приглашаются в тему для общения. Если заглянут переводчики, тоже будем рады. Спасибо.
P.S. Забыл добавить, для тех наверное, кто в Москве. Что бы можно было встретиться. Так что san-evd, ты уж извини, только сейчас заметил откуда ты. Хотя может чего и сообразим.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 71
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 04:58. Заголовок: У меня есть желание ..


У меня есть желание заиметь ТТА'шную полнометражку "How I Spent My Vacation" в переводе Гаврилова, Горчакова, Гоблина (правильный, цензурный перевод). Ну и, от перевода остальных серий "Tiny Toon Adventures" не отказался бы :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 72
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 05:00. Заголовок: Multmir пишет: P.S...


Multmir пишет:

 цитата:
P.S. Забыл добавить, для тех наверное, кто в Москве. Что бы можно было встретиться. Так что san-evd, ты уж извини, только сейчас заметил откуда ты. Хотя может чего и сообразим.


А обязательно ли встречаться? Что мешает отправить деньги банковским переводом на счет переводчика, а перевод потом получить через инет? :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 338
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 15:46. Заголовок: san-evd Я забыл еще..


san-evd
Я забыл еще добавить, что желательно переводить то, что не переводилось. Предварительно, можно в теме "Поиск переводов на мультфильмы" проверить есть ли на это перевод. "How I Spent My Vacation" прекрасно перевел Михалев(лежит на многих Торрентах). Полностью какие-то сериалы переводить накладно. Лучше попробовать начать с полнометражных мультов(50-100 минут). Конечно никаких переводов на счет переводчика не будет, этим должен будет заниматься один активист(самое основное и мутарное дело), который соберет нужную сумму и потом отвезет ее переводчику. Для начала просто интересно сколько народу вообще отзовется на эту затею. Возможно это особо никого больше и не заинтересует. Здесь нужно выкладывать названия интересующих для перевода мультфильмов(обязательно предварительно уточнив, переводился ли он вообще и кем).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 73
Зарегистрирован: 28.01.06
Откуда: Новосибирск
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.09 17:03. Заголовок: Насчет того, что Мих..


Насчет того, что Михалев перевел HISMV, и того, что это ностальгично - согласен. Но вот насчет "прекрасно перевел" - полностью отрицаю. Куча шуток упущено, неговоря уже об исчезновении некоторых диалогов. Хочется услышать и другие переводы :)

"Желательно переводить то, что не переводилось" - а если перевод был потерян, и его нигде не найти? Например, "Американского Кролика" перевел Володарский, но перевод этот исчез почти безвозвратно..

Ещё можно было бы заказать переводы полнометражек про кота Феликса, но это уже кому как - кто-то от этого кота тащится, кто-тьо его терпеть не может. Мне же - просто нравится :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 31 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет