Пост N: 24
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 16.01.08 15:10. Заголовок: P.Splinter Иванов п..
P.Splinter Иванов переводил Тарзан-человек из джунглей фильм,а про мульт я что-то не слышал.А английского названия на Недостающее звено в Маханько не дашь.Иванов и Маханько с французского не переводили(если только с титров).Хотя раньше использовались так называемые подложки под французские,немецкие,итальянские LD и оригиналы.Поэтому их голоса появлялись на других языках.
Ищу мультсериал "Back to the future" (IMDB) - либо полный в оцифровке с видеокассет, либо оцифровку с трёх LD с английской дорожкой. В принципе, оцифровка двух из трёх LD есть у меня в переводе Живова, но меня не очень устраивает наложение перевода и отсутствие оригинального звука.
Отправлено: 18.01.08 11:41. Заголовок: .А английского назва..
.А английского названия на Недостающее звено в Маханько не дашь
B.C. Rock - это в кинтоетрах кажется только с таким название шел. И еще The Missing Link - он же :) Попадалась только копия с френча, с какого языка его переводил Маханько - мне конечно не известно. Маханько мог и отсебятины наговорить, но получилось очень здорово.
Пост N: 25
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 18.01.08 14:13. Заголовок: zeta У меня в коллек..
zeta У меня в коллекции только DVD PAL,LD PAL.В этом формате он не выходил.Если выйдет,то буду преобретать и переводить.А пока может отзовется кто-то из гостей,у кого есть оцифровка с VHS,LD NTSC.
P.Splinter Спасибо тебе за наводку.Да,такой DVDPAL выходил,не знаю как я его проглядел.Буду обязательно его преобретать.Как появится,сообщу.А пока подождем других отзывов.
Отправлено: 18.01.08 19:13. Заголовок: Ищу следующие мультф..
Ищу следующие мультфильмы в следующих переводах: 1) Мультсериал Супермишка / SuperTed - Гаврилов. Параллельно был в Маханько. На двд есть всего 4 серии, на VHS/LD их конечно ходило намного больше. 2) Мультсериал Подростки из Беверли Хиллз (~50 мин) в Гаврилове. 3) "Робин Гуд" (Дисней) - Володарский. 4) сборники короткометражек Текса Авери - "Медведь Барни", в любом переводе. Именно тот сборник VHS. 5) вообще все диснеевские/уорнеровские короткометражки в Дольском, Готлибе, Кузнецове, Горчакове. 6) Бык Фердинанд, Кроткий лев Ламберт, Вилли - поющий Кит (Дисней) - Михалев.
Алекс_2007 1)Вышло несколько DVD - заказал,жду.Сейчас есть LD PAL на 1.36 (Маханько).Но жду DVD. 2)У меня нет 3)В Володарском не встречал 4)Что-то есть на LD,но буду ждать тоже DVD. 5)Спрашивай конкретно 6)Эти по-моему есть в сборниках "Fables".У меня перевода нет,но они все переведены и гуляют.
Отправлено: 18.01.08 19:58. Заголовок: У меня есть кассета ..
У меня есть кассета с короткометражками Эйвери на счет медведя вот только не знаю - там из серии Друпи, с котом... часа три там по-моему, в одноголосом переводе. Переводит тот товарищ, сэмпл с которым лежит в моем сообщении в ветке "Помогите опознать переводчиков", предположительно, Жучков.
1)Вышло несколько DVD - заказал,жду.Сейчас есть LD PAL на 1.36 (Маханько).Но жду DVD.
Спасибо за ответы. 1) Хотелось бы именно в Гаврилове, те самые серии, пусть в виде оцифровок VHS. По поводу LD PAL (Маханько) - обращусь в Л.С. 4) Тот же Авери весь выходил на двд, но опять же хочется те самые компоновки, что гуляли на VHS. 5) Gold Collection - Багс Банни, Даффи Дак, Порки Пиг, выходили на VHS (по 45-50 мин.), эти нужны в переводе Готлиба. На DVD выходила только часть. 6) На Fables R5 все есть, да, но идут вразнобой. И перевод там естественно не Михалевский.
У меня есть кассета с короткометражками Эйвери на счет медведя вот только не знаю - там из серии Друпи, с котом... часа три там по-моему, в одноголосом переводе.
У меня такая же есть, с этим же самым переводом, перевод хорош.
Ищу следующие мультфильмы в следующих переводах: 1) Мультсериал Супермишка / SuperTed - Гаврилов. Параллельно был в Маханько. На двд есть всего 4 серии, на VHS/LD их конечно ходило намного больше.
случайно нашел у детей в дисках Супердета оцифрованого на час, какие-то серии - думал потерялось давно. тока там Горчаков, а не Гаврилов ......
Отправлено: 29.01.08 19:39. Заголовок: Эх, а я все о своем...
Эх, а я все о своем.... -)) Ищу мультсериал "Хи-мэн и хозяева Вселенной". Оцифровку с кассеты. Хоть какие-нибудь серии. Кто переводил, не помню уже. На DVD недавно несколько серий вышло. Купила, но смотреть можно только в оригинале, отключив эту жуть под названием "профессиональный многоголосый перевод". Да и серии не те...
Пост N: 42
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 29.01.08 21:33. Заголовок: Заказал восемь DVD:..
Заказал восемь DVD: He-Man and the Masters of the Universe: Volumes 1-6(930 мин),He-Man and She-Ra: A Christmas Special(44 мин), She-Ra: The Secret of the Sword(260 мин). Жду человека 7 февраля.Что привезет - не знаю,но сообщу.С переводом тоже не знаю,что делать.Отдавать в перевод более 20 часов - очень накладно.Наверное сначала буду выдергивать с Торрента то что есть и брать оттуда звук.Но пока жду,бывает,что с первого раза он не находит то,что я ему заказываю.В любом случае сообщу.
Пост N: 61
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 06.02.08 07:44. Заголовок: Elena Привезли мног..
Elena Привезли много,но по твоим только одну He-Man and She-Ra: A Christmas Special(45 мин).Буду думать с переводом.Остальных обещали в следующий раз.Будут новости,сообщу.
Пост N: 70
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 14.02.08 00:24. Заголовок: Я нашел на Торрентах..
Я нашел на Торрентах ТВ версии.Наверное придется скачивать,подгонять,а потом перечитывать(мне не очень нравятся ТВ версии,люблю когда хорошо слышно родные голоса).Ну или поднатужусь и отдам в перевод.Хотя можно поискать и Дольского.
Отправлено: 14.02.08 07:51. Заголовок: Плз. помогите найти ..
Плз. помогите найти мультфильм(хотя бы название).Всё что я помню о нём это то что злое чудеще звали - Готлиб или Готлип(как то так),и то что мультик по мотивам легенд или сказак Северных народов
Piligrim Мультфильмов со злыми Гоблинами много,хотя бы немного сюжет.Ну посмотри,может это http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=1523 А вообще интересно Пучков сам выбрал себе такой псевдоним или ему его повесили(Злой Гоблин-Пучков)
Пост N: 2373
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 15.02.08 11:00. Заголовок: Piligrim Да ладно те..
Piligrim Да ладно тебе, не обижайся ... У народа, просто, хорошее настроение ... Формулировка вопроса была слишком расплывчата ... И где-где, но здесь, никто из себя ничего не строит ... - не дети собрались ...
Пост N: 90
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 01.03.08 22:38. Заголовок: Elena Хочу поделить..
Elena Хочу поделиться радостью.Вчера получил новый привоз.В этот раз много и все интересное(52 позиции).Теперь головная боль с переводами.Многого просто не было не в каком виде.По твоим три бокса по три ДВД HE-MAN AND THE MASTERS OF THE UNIVERSE Volumes 1-9(почти 24 часа).Посмотрел на Торренте,некоторые серии есть в ТВ переводе.Наверное буду скачивать и подгонять,а что делать с недостающими пока не знаю.Может кто-то все это уже переводил?Хотя вряд ли,во всяком случае в Москве.Кто может помочь с переводом,просьба отозваться.
Заказал восемь DVD: He-Man and the Masters of the Universe: Volumes 1-6(930 мин),He-Man and She-Ra: A Christmas Special(44 мин), She-Ra: The Secret of the Sword(260 мин). Жду человека 7 февраля.Что привезет - не знаю,но сообщу.С переводом тоже не знаю,что делать.Отдавать в перевод более 20 часов - очень накладно.Наверное сначала буду выдергивать с Торрента то что есть и брать оттуда звук.Но пока жду,бывает,что с первого раза он не находит то,что я ему заказываю.В любом случае сообщу.
Есть Варусовский дубляж (6 часов) и ещё некто "Витя Говорун" на несколько серий. Всё рипы с кассет
Партизан Cпасибо.Но я стараюсь что-бы ко всему был голос.Но в этом случае наверное придется брать с торрентов что есть и отдавать перечитывать.Пока еще не решил.Все равно спасибо.
Отправлено: 28.05.08 12:56. Заголовок: Уже очень долго ищу ..
Уже очень долго ищу полнометражку "Американский Кролик", в переводе Володарского. (Эх, до сих пор ещё помню, как в детстве с трудом пересиливал себя, что бы слушать его голос, а сейчас - наоборот, хочется именно в его переводе пересмотреть :) )
Отправлено: 28.05.08 15:22. Заголовок: В памяти также крути..
В памяти также крутится сборная солянка из короткометражек Т.Авери, У.Лантца, Диснея, Уорнеров в переводе Горчакова конца 80-х... Полная трехчасовка была с ними. Записаны были судя по всему с разных источников - между мультфильмами появлялся художник, рисовавший героев из мультфильмов. А потом уже появились нескончаемые Woody Woodpecker с Горчаковым, с японскими титрами во время песенок и экранных титров.
Алекс_2007 Помню,были такие трехчасовки Веселые Мелодии и Вуди Вудпекер от Деваль в Горчакове.Он был немного под шофе и местами даже засыпал.Но всеравно прикольно.
Отправлено: 28.05.08 15:44. Заголовок: Горчакова на уорнеро..
Горчакова на уорнеровских "Веселых Мелодиях" помню, была антигитлеровская подборка - Диверсант Даффи например. Почти все черно-белые. Но только на этой. Помню мультфильм У. Лантца на котором Горчаков был в состоянии хуже некуда. Название - Kitten's Mittens. Но я все же ищу тот сборник, где между короткометражек появлялся художник, рисовавший мультгероев. Ближе к концу кассеты, вспоминается, были еще фрагменты из полнометражных мультфильмов - Lady And The Tramp, Mickey's Christmas Carol. Всё в Горчакове.
Сам же, могу предложить следующие мульты в одноголосом переводе: Tiny Toon Adventures (около 13 серий) Pinky and the Brain (~5 серий) Полнометражка "Once Upon A Forest" ("однажды в лесу") Перевочик неизвестен, но смутно-отдаленно похож на Михалева Несколько мультов Тэкса Эйвери в неизвестном переводе "Тимон и Пумба", полтора часа. В переводе Гаврилова "Коты-аристократы" (голос переводчика неизвестен) "Спасатели в Австралии" в переводе Дохалова.
И ещё несколько мультов, хранящихся пока что на кассетах..
Пост N: 144
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 29.05.08 12:48. Заголовок: san-evd Спасибо за ..
san-evd Спасибо за ссылку и предложение.Мульт неплохой,но я собираю только DVD PAL(Европа),а в PALе он еще не выходил.Переводы интересуют только в голосе.Если что-то есть,пиши. Однажды в лесу обычно перевод Михалева.Тимон и Пумба,насколько я знаю, это не Тэкс Авери,а Дисней(насчет Гаврилова интересно,если это он переводит).Коты-аристократы обычно перевод Санаева(но попадается Иванов,Живов и другие).Первую часть Спасателей переводил Живов,а вторую в Австралии,правильно Вартан Дохалов. Но также возможны и другие переводчики.
Пост N: 145
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 29.05.08 13:30. Заголовок: Кёниг Я японскими а..
Кёниг Я японскими анимэ не очень интересуюсь.Есть немного полнометражек,что выходили в PALе.И как я говорил,меня интересуют только голоса.Этот мульт мне не нужен.Спасибо за отзыв.
"Тимон и Пумба", полтора часа. В переводе Гаврилова "Коты-аристократы" (голос переводчика неизвестен)
сериал "Тимон и Пумба" у Гаврилова был примерно 20-25 минут (2 или 3 серии), у вас точно 1,5 часа? Обычно были в переводе Алексеева. Первых "Спасателей" Дохалов также переводил.
2 Multmir: Ну, насколько я помню, Кролика я смотрел на кассете, в цветовой ситстеме PAL. Но тебе, думаю, виднее :) "Переводы в голосе" = "одноголосые переводы". Думаю, я правильно понял. Насчет Тимона и Пумбы - а я и не говорил, что они принадлежат Тэксу ;)
2 Алекс: 3 серии - это не у Гаврилова. Там вообще другой переводчик переводил. Гаврилов у меня 1,5часа (90 минут, если вычислять по соотношению размера файлов к шагу записи видео) :)
Пост N: 149
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 31.05.08 20:32. Заголовок: san-evd РАньше боль..
san-evd РАньше большинство информации было в NTSC.Просто писали ее через транскодер,что-бы на выходе был PAL.Но это считается всеравно NTSC(первоисточник NTSC). ("Переводы в голосе" = "одноголосые переводы". Думаю, я правильно понял.) -Понял правильно. Насчет Тимона и Пумбы,извини,значит я не так понял. Хотел послушать твои ссылки на переводчиков,почему-то у меня они не открываются. "The Rescuers Downunder" ("Спасатели в Австралии") - А это как раз вторая часть,ее переводил Дохалов.Первая часть называется просто Спасатели.Ее Дохалов вроде не переводил,во всяком случае мне не попадалась.
Послушал."Однажды в лесу"-Михалев,"Тимон и Пумба"-Гаврилов,"Коты-аристократы"-Иванов,"The Rescuers Downunder"-Дохалов. Насчет Спасателей.У тебя все ссылки на вторую часть Спасатели в Австралии/"The Rescuers Downunder"(90 год). http://www.imdb.com/title/tt0100477/ А первая часть просто Спасатели/"The Rescuers"(77 год). http://www.imdb.com/title/tt0076618/ Вероятно у тебя вторая часть.Первая часть более редкая.
Пост N: 153
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 02.06.08 21:04. Заголовок: Спасибо за предложен..
Спасибо за предложение.Послушал.Аладдин 3(Гаврилов),может это второй.Берегись кабана,это наверное из серии Тимон и Пумба(не понял,кто там).Покахонтас(Горчаков?),Робин Гуд,Русалочка(Толбин?),Спящая красавица.Эти четыре не разобрал,очень короткие сэмплы.Остальное все по-моему уже собиралось и гуляет.
Пост N: 94
Зарегистрирован: 15.12.07
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 02.06.08 21:43. Заголовок: Мульты
Multmir пишет:
цитата:
Спасибо за предложение.Послушал.Аладдин 3(Гаврилов),может это второй.Берегись кабана,это наверное из серии Тимон и Пумба(не понял,кто там).Покахонтас(Горчаков?),Робин Гуд,Русалочка(Толбин?),Спящая красавица.Эти четыре не разобрал,очень короткие сэмплы.Остальное все по-моему уже собиралось и гуляет.
1. Аладдин 3 - надпись на кассете на самом деле Гаврилов переводит как Арабские приключения Алладина - Как избавится от вредных насекомых, нужно? 2. Берегись кабана - да я тоже понимаю, что это Тимон и Пумба но я привел название как это перевел этот неизвестный переводчик. 3. Покахонтас - Горчаков какойто странный (не в плане того о чем большинство думает). 4. Спящая красавица - может Николаев? 5. Русалочка - не похоже на Толбина. 6. Робин Гуд - по моему Гранкин. Если это все нужно то все и оцифруем попозже.
Кёниг 1.Гаврилов переводит как Арабские приключения Алладина - Это наверное сериал.У меня этого ДВД пока нет и поэтому поиском голоса не занимался.Но если ДВД появится и голос не найду,то можно оставить. 2.Берегись кабана(это тоже сериал) - не надо,буду искать голос,если не найду,буду отдавать в перевод. 3.Покахонтас - буду искать голос,если не найду,тоже можно оставить микс. 4.Спящая красавица - на Николаева по-моему не похож.Микс. не надо. 5.Русалочка - не надо. 6.Робин Гуд -не надо. Спасибо за предложение,если что понадобится,обращусь.
Пост N: 155
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 02.06.08 22:47. Заголовок: Nick Реально найти ..
Nick Реально найти голоса Дюймовочка - Михалёв Питер Пэн - Горчаков(старый и если переводил по новой) Золушка - Михалёв(тоже говорят есть второй перевод) Король - лев - Визгунов(чтоб тоже был) Меч в камне - Дохалов Покахонтас - Горчаков(наверное новый,ну естественно если есть и старый) Русалочка - Толбин + Гаврилов(правда он там пропадает в некоторых местах,может только на миксе)
Кёниг, Алладин 3 - что же это все-таки за мульт? Не Алладин и Король Воров? Как там по-английски название на кассете?
цитата:
Золушка - Михалёв(тоже говорят есть второй перевод)
Да, есть. Первого перевода Михалева в голосе нету, а вот второй - есть. Послушал - тут вроде второй вариант. Хотя и не уверен - проверь, как Михалев называет толстого мышонка, Гас или Пухлик? Дюймовочку, кстати, тоже вроде А.М. два раза переводил - где-то читал... а, может, и путаю. Красавица и чудовище в Гаврилове - есть голос в природе. И даже диск собранный.
Отправлено: 13.06.08 20:25. Заголовок: Скажите, Вы случайно..
Скажите, Вы случайно не нашли этого мультфильма? ("Недостающее звено") Я видела только его отрывок и с тех пор очень хочется на полочку копию. Мечтаю его найти уже два месяца, но поиск в интернете пока ничего не даёт. :( Я бы его купила, но в он-лайн магазинах его тоже, увы, нет.
Кёниг, Алладин 3 - что же это все-таки за мульт? Не Алладин и Король Воров? Как там по-английски название на кассете?
Диснеевский сериал "Аладдин" на видео вышел с названием "Аладдин - 3", затем 4,5,..7,8.., 9,10 и так далее до 50-ой части, а полнометражный "Аладдин и Король Воров" вышел несколько позже. "Дюймовочку" Михалев второй раз очень вряд ли переводил.
Пост N: 127
Зарегистрирован: 15.12.07
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 24.06.08 12:45. Заголовок: Ищу...
Уважаемый Multmir. В советское время на одном из центральных каналов показывали если я не ошибаюсь китайский или японский мультик, мне тогда мало лет было единственное, что помню, мультфильм про обезьян, королевские персики - чисто белого цвета и потрясающая музыка, если не ошибаюсь там кто-то с кем то воевал, мультфильм помоему полнометражный, абсолютно не в стиле японского аниме, может Вы сможите припомнить как называется данный мультик.
Пост N: 19
Зарегистрирован: 12.04.08
Откуда: Украина, Черновцы
Рейтинг:
1
Отправлено: 21.07.08 14:43. Заголовок: Мультсериалы на Останкино и РТР
Ребята, может у кого завалялись записи диснеевских мультсериалов с Останкино: "Утиные истории", "Чип и Дейл", "Чудеса на виражах", "Приключения медведей Гамми" с картинкой канала Останкино, т.е. с руссифицированными ТИТРАМИ. Если нету с Останкино, то может с РТР "Утиные истории", "Черный плащ", "Гуфи и его команда", "Аладдин", "Русалочка", "Новые приключения Винни Пуха". Спасет тот, у кого был в то время видак... Отзовитесь. Пасиба..
Пост N: 3124
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
6
Отправлено: 14.09.08 20:56. Заголовок: Попалась кассета с д..
Попалась кассета с дописью Super Ted - Супер Мишка в Гаврилове. Короткометражки, общей продолжительностью в час. Жень, нужна дорожка ? А то, ты знаешь, у меня мультфильмы не задерживаются ...
Nick Не скажешь,он не до конца в дописке(на час и обрывается) или как полный часовой вариант.
Даже не представляю. Серии коротенькие, по семь - девять минут. Как начинаются, так и заканчиваются. Врят-ли их специально компановали, думаю единый сборник. Возможно, что часовой. Чуть чуть обгрызано начало первой (несколько секунд), но так как они все начинаются одинаково, то можно восстановить.
Ищу мультик примерно 83-85 года. Точно помню, что так был одноглазый мышонок, второй глаз как у пирата с черной повязкой... музыка из звездных воин... а больше пожалуй и ничего... нет, ещё летающие тарелки помню... полнометражка... мне хотя бы название, а то все поисковики перерыла, не могу найти, может быть кто-то из Вас знает?
Отправлено: 27.03.09 00:04. Заголовок: 2Кёниг: Сунь Укун Царь обезьян
Сама на днях вспомнила про этот мультфильм. Поиски в интернете, логические рассуждения привели меня к тому, что это "Сунь Укун царь обезьян" - китайский мультфильм. Хотя мне почему-то казалось, что он был японским, да и просмотр отрывков не совсем напомнил мне то, что я когда-то видела по первому каналу. Но очевидно, что сюжет истории тот же: обезьяна, персики и т.д. Снято, кстати, по произведению китайской литературы "Путешествие на запад".
Отправлено: 07.07.09 14:13. Заголовок: Ищу "Алиса в ст..
Ищу "Алиса в стране чудес" в переводе А.Я. Фертмана. В тексте использован стих "розочки в красный цвет, розочки в красный цвет, не в синий, не в белый, нет, красим их в красный цвет!".
Пост N: 495
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
5
Отправлено: 09.07.09 02:15. Заголовок: COTKA Ты имееешь в ..
COTKA Ты имееешь в виду Диснея, Советский, Австралийский или какой еще другой вариант(уточни, их много вариантов). Вроде во всех переводах эта фраза присутствует.
Отправлено: 16.07.09 21:20. Заголовок: Multmir я выяснил, ..
Multmir я выяснил, что Фертман еще переводил полет Драконов.
Слил с торрентов версию с тремя дорогами (оригинал + Володарский + неизвестный). Неизвестный - не тот. качал вот это: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=852498
Ищу хоть что-то Фертмановское, блин. Знаю, что "пролетая над гнездом кукушки" переводил. Только это не мультик.
Ищу хоть что-то Фертмановское, блин. Знаю, что "пролетая над гнездом кукушки" переводил. Только это не мультик.
Пардон, что влезаю в ваш разговор. А сэмпла голоса г-на Фертмана нельзя услышать. Мне фамилия кажется знакомой, а привязать её к голосу, хоть убей, не могу ...
Отправлено: 17.07.09 15:00. Заголовок: Nick Я общаюсь с до..
Nick Я общаюсь с дочерью переводчика, она у меня эксперт по распознаванию голоса :) Просто с тех пор, как я видел последний фильм/мульт в его переводе, прошло лет 20. По телефону, голос переводчика не показался знакомым. Но, думаю, дочка должна узнать папин голос? :)
Multmir посмотрю, если будут сомнения, разрешу их с помощью эксперта. Так же попробую сделать список (мульт)фильмов, которые он переводил. Правда, дочка не помнит, да и он сам не особо.
Отправлено: 17.07.09 15:10. Заголовок: сэмпл в mpg, GOM-pla..
сэмпл в mpg, GOM-player не дает выбрать дорогу, дает без перевода. VirtualDub-MPEG2 не может обработать звук, ему декомпрессора не хватает (хотя ac3-фильтр стоит), виндоус-медиа у меня старый, win2k потому что.
думаю, что еще можно сделать, чтобы дороги отцепить отдельно.
COTKA KMPlayer, VLC media player, Nero ShowTime. Вроде и PowerDVD может(выбор дорожки нажатием кнопки "next audio stream" или на клавиатуре буква "H(англ)".
Multmir, осмелюсь просить дорожку в отдельности, либо сведенную с видео. Вероятно, смогу прилепить дорогу к какому-нибудь релизу из того, что на торрентах лежит, и переслать копию мультфильма переводчику и его дочери :)
Multmir, осмелюсь просить дорожку в отдельности, либо сведенную с видео. Вероятно, смогу прилепить дорогу к какому-нибудь релизу из того, что на торрентах лежит, и переслать копию мультфильма переводчику и его дочери :)
И своему дитяти тоже с радостью покажу мультик.
Хорошо. Только с тебя возможная информация о нем( с какого по какой год переводил, сколько, по возможности фото). Вот тогда будет полный ажур. Спасибо.
Отправлено: 17.07.09 19:08. Заголовок: Nick Multmir Информ..
Nick Multmir Информация, имеющаяся у меня такова, что переводил он не для бизнеса, а скорее, как хобби. Переводил и фильмы, и мультфильмы. Мультики - для дочери. фильмы для друзей. Годы... Конец 80-х - начало 90-х, потом занялся бизнесом, и хобби забросил. Да и дочь выросла. потом на смену VHS пришли DVD, а домашняя перегонка одного в другое была сложна (это сейчас DV-камеру можно юзать, тогда компы послабее были, и подороже). В итоге, его VHS-архив был утрачен.
Фотографию покажу с согласия дочери, или его личного согласия. Сейчас фотографий в интернете пока не видел. Если нужно, при его согласии, могу сделать интервью с ним (по телефону). Тогда от вас - вопросы-опросник. [b]Теоретически[/b], могу организовать одну абитуриентку-журналистку на интервью, а с еще большей теоретичностью, даже и на видео-интервью. Сам я не журналист ни фига.
Пока в мои планы входит с ним переговорить, попросить повспоминать, что он переводил.
Пост N: 542
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
6
Отправлено: 17.07.09 19:16. Заголовок: Nick Я завтра на 10..
Nick Я завтра на 10 дней уеду, потом посмотрю, может у меня еще какие его переводы найдутся. COTKA Очень хорошо, договаривайся, а видеожурналист у нас свой найдется. Если конечно он переводил много фильмов, а не 5-10 для себя и друзей. А то, если всех таких учитывать за пройденный этап, то их наберется не одна сотня.
Отправлено: 17.07.09 20:22. Заголовок: Nick, а зачем регист..
Nick, а зачем регистрироваться, когда и так можно разговаривать. :)
Multmir, журналиста только если своего могу заслать. дочка старого приятеля того самого переводчика. Как я - сын того же старого приятеля. ;) По моей памяти, переводил он довольно много. Но я ж тогда ребенком был, могу и ошибаться.
Nick, а зачем регистрироваться, когда и так можно разговаривать. :)
Исключительно для того, чтобы другой человек, не смог ничего написать под твоим именем. Тем самым, введя общественность в заблуждение. Впрочем, я не настаиваю ...
COTKA Хорошо. Переговори с ним, пусть поделится возможной информацией. Может согласится на общение по телефону. Пусть заглянет на наш сайт. Объясни, что остались еще такие чудные любители авторских переводов и им это интересно.
Пост N: 802
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
6
Отправлено: 14.01.10 18:12. Заголовок: Наконец вышел долгож..
Наконец вышел долгожданный мульт на ДВД "Полет Драконов/Flight Of Dragons". Правда пока только в Америке(R2 NTSC) http://www.amazon.com/Flight-Dragons-Victor-Buono/dp/B002VA5A0C/ref=sr_1_9?ie=UTF8&s=dvd&qid=1263479921&sr=1-9 Уже заказал, жду. Посмотрим, в каком он будет качестве. Иногда делают формат 1.85, обрезая верх и низ. Надеюсь здесь этого не будет. Немного обидно, что цифровал LD, не дождавшись выхода DVD. Хотя пусть вариант LD тоже сохранится, ведь все переводили именно его. P.S. Кстати, много чего появилось из того, что раньше многие искали.
Пост N: 803
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
6
Отправлено: 14.01.10 18:19. Заголовок: Nick пишет: Конечно..
Nick пишет:
цитата:
Конечно, имеет смысл сохранить, там картинка совсем другая ....
Мне вот как раз и интересно, какое качество будет на DVD. Бывает обрезают сверху и низу, да и качество бывает хуже, чем VHS. Подождем, надеюсь все будем нормалек, во всяком случае, так хочется.
"Ник и Перри" ни у кого нет в приличном качестве? На торренте только ВХС, и то с трудом выпросили и не все серии.
А он в DVD качестве и не выходил. Кстати, французское название "Les marchiens". А в Германии "Nick & Perry". Так что, может если только попадется приличная копия с какого-нибудь ТВ канала.
Пост N: 850
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
6
Отправлено: 12.02.10 02:39. Заголовок: Как обещал, Полет Др..
Как обещал, Полет Драконов в сравнении. Формат такой же, но цвета другие. Размер разный за счет PAL-NTSC. LD............................................................................DVD
Отправлено: 12.06.10 08:41. Заголовок: Всем Здрасти. Интере..
Всем Здрасти. Интересует Мультфильм "Спасатели в Австралии". У меня VHS-кассета с переводом непонятно кого. На слух вроде Михалёв, не Дохалов это точно (потому как с ТРу скачивала с его переводом). Переводил ли кто еще кроме Дохалова этот мультик ?
Это Горчаков, а не Михалев. Но звук в семпле очень сильно испорчен шумодавом, все звенит.
Такая запись на кассете. Звук слегка почистили и добавили свежести. Если это Горчаков, то это эксклюзив так сказать, на торрентах только Дохалов и Дубляж. А на первую часть "СПАСАТЕЛИ" есть авторский перевод ? (в нете не встречала еще).
Пост N: 425
Зарегистрирован: 10.08.07
Откуда: Киров
Рейтинг:
2
Отправлено: 12.06.10 21:58. Заголовок: На кассете с шумодав..
На кассете с шумодавом? Низачто не поверю, это уже запороли после оцифровки (или во время оцифровки чего ниубдь накрутили), видно кто то убирал кассетный шум, ну заодно и полезный сигнал весь тоже Да, это Горчаков 100%, и точно так же 100% НЕ михалев. Насчет эксклюзивности не знаю, но этот перевод для Лазер-Видео был сделан, и существует (не у меня) в виде чистого голоса. Тут же похоже кассетный трек. Но не факт, что чистый голос вообще доступен этот. На первую авторский тоже был на кассетах раньше, не знаю только есть ли в сети хоть какой нибудь авторский на неё сейчас.
Пост N: 954
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
7
Отправлено: 12.06.10 22:08. Заголовок: То, что я слышал Спа..
То, что я слышал Спасатели - Живов Спасатели 2, в Австралии - Дохалов, Горчаков Слышал от других, но сам не слышал, что Спасатели в Австралии еще переводил Гаврилов.
Ну что-ж, спасибо всем. Отдам на студию для вырывания чистого голоса с пленки (делаю 5.1 для HD мультика "Спасатели в Австралии"). Конечно хотелось бы найти еще и на первую часть в любом состоянии голос, ну да уж хватит и двух переводов (первая у меня в Стерео-Дубляже и многоголоске 5.1 от "Видеосервис"). Может когда-нибудь всплывет авторский и на первую часть.
Пост N: 426
Зарегистрирован: 10.08.07
Откуда: Киров
Рейтинг:
2
Отправлено: 12.06.10 23:31. Заголовок: Чистый голос из микс..
Чистый голос из микса достать невозможно, никакая студия не поможет. Только испортят микс. Самый лучший способ - просто подогнать кассетную дорожку как есть в моно. Ну и шумодавом по возможности не пользоваться - в семпле просто ужасный звук, и к сожалению, так вот почищенное не редкость в сети. Уж лучше тогда вообще не трогать кассетный шум, он не настолько бьет по ушам, как испорченный микс.
Пост N: 1
Зарегистрирован: 14.06.10
Откуда: Россия, М.О.,г.Люберцы
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.06.10 05:31. Заголовок: Да , действительно н..
Да , действительно на первую часть есть Дохалов. Сам удивился , когда услышал. Живова , к сожалению не слышал.Придется делать первую часть только с Дохаловым.Но и то хорошо , потому что давно уже ищу любой перевод на первую часть.
Пост N: 2
Зарегистрирован: 14.06.10
Откуда: Россия, М.О.,г.Люберцы
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.06.10 05:37. Заголовок: Вообще , давно ищу п..
Вообще , давно ищу переводы на "Барток Великолепный" и "Анастасия". Помню точно на обоих во времена Горбушки был Горчаков. Нашел только на "Анастасию" Женский перевод - остальное Тщетно. Может у кого-нибудь еще есть какие-то переводы ?
"Барток Великолепный" и "Анастасия". Помню точно на обоих во времена Горбушки был Горчаков.
Мне на Бартока встречался Живов и Гланц, на Анастасию только Живов. Горчаков и женский не встречались. Дохалов на Спасателей 1 тоже пока не встречался. Я имею в виду чистые голоса. Будем искать(с).
Отправлено: 17.06.10 19:49. Заголовок: Мне дали Дохалова на..
Мне дали Дохалова на "Спасатели". Качество сносное, голос мы (настудии) очищаем для 5.1. А на "Спасатели в австралии" могу дать И Дохалова и Горчакова как есть оцифровка пленки в АС3 2.0 (моно на два канала). Кто хочет?
Ищу мультфильм "Семья Джексонов" (Jetson's: The Movie) в переводе Вартана Дохалова. Устроит любое качество - VHS, рип и т.д. Заранее спасибо за любую информацию !
Пост N: 962
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
7
Отправлено: 30.06.10 23:49. Заголовок: warezzo DVD "Je..
warezzo DVD "Jetson's: The Movie" имеется, но перевода к нему, к сожалению, никакого пока у меня нет. P.S. Было бы неплохо найти Вартана, но мне не встречался.
Отправлено: 01.07.10 02:17. Заголовок: Multmir У меня у сам..
Multmir У меня у самого есть "Семья Джетсонов" - несколько языков, включая итальянский :) Есть и на русском - но там многоголоска. На сегодня у меня лежит видеокассета, но там во первых качество полный г...., во вторых эта кассета не воспроизводится ни на одном в/маг - рвет картинку (пробовал даже на проф технике - Sony, Panasonic AG-5200, 7500). Пробовал с него наложить звуковую дорожку - не могу (на кассете звук короче почти на 5 мин, а опыта по работе с видео у меня скажем вообще нет). Единственный вариант - может с кем то договориться и выложить дорогу на файлообменник ? Если добрые люди почистят ее от шумов и прикрутят к ДВД ?
Пост N: 971
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
7
Отправлено: 05.07.10 04:38. Заголовок: warezzo пишет: На с..
warezzo пишет:
цитата:
На сегодня у меня лежит видеокассета, но там во первых качество полный г...., во вторых эта кассета не воспроизводится ни на одном в/маг - рвет картинку. Пробовал с него наложить звуковую дорожку - не могу (на кассете звук короче почти на 5 мин, а опыта по работе с видео у меня скажем вообще нет). Единственный вариант - может с кем то договориться и выложить дорогу на файлообменник ? Если добрые люди почистят ее от шумов и прикрутят к ДВД ?
Плохое качество видео или звука? И кто переводит, Дохалов или именно эта многоголоска на этой кассете? Если сможешь звук нормально снять, думаю кто-нибудь сможет подогнать под ДВД. А разница в 5 мин. может быть из-за PAL-NTSC. Выдерни для начала сэмпл(2-3мин. с разговорами).
Плохое качество видео или звука? И кто переводит, Дохалов или именно эта многоголоска на этой кассете? Если сможешь звук нормально снять, думаю кто-нибудь сможет подогнать под ДВД. А разница в 5 мин. может быть из-за PAL-NTSC. Выдерни для начала сэмпл(2-3мин. с разговорами).
Странно, вроде ссылки рабочие, проверил. Звук в mp3, тоже очень распространенный формат. Если не получается, скажите в каком формате и куда залить ? P.Splinter пишет:
цитата:
Вартан Дохалов там в обоих семплах, Утиные истории очень уж плоховаты по качеству.
Согласен...Вы еще видео не видели....Но другого к сожалению нет...
warezzo, мне про дятла интересно, напиши какие у тебя серии есть (сюда или в ЛС).
Оригинальное название - как переведен "Ski for Two" - (Лыжи для двоих) "Hot Noon or 12 O'Clock for Sure" - (Однажды в полдень) "The Legend of Rockabye Point" - (Легенда Рокабай поинт) - эта серия с пингвином Chilly Willy "Wet Blanket Policy" - (Политика мокрого одеяла) "To Catch a Woodpecker" - (Поймать дятла) "Musical Miniatures" - (Музыкальные миниатюры) "Bats in the Berfry" - (Мыши в колокольне)
Отправлено: 01.08.10 11:57. Заголовок: Multmir пишет: DVD ..
Multmir пишет:
цитата:
DVD "Jetson's: The Movie" имеется, но перевода к нему, к сожалению, никакого пока у меня нет. P.S. Было бы неплохо найти Вартана, но мне не встречался.
TheBonnieClide Где-то сборка с Марченко встречалась, но уже не помню. Но есть(по поиску в Гугл) отдельная его дорожка(может и сборка найдется). Если соберусь делать сборку Аладдина, то обязательно добавлю(займусь поиском) и Марченко. Но когда это будет и будет ли вообще, точно сказать не могу.
Пост N: 1994
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
10
Отправлено: 20.09.11 16:36. Заголовок: Nick Кстати, а кто ..
Nick Кстати, а кто еще реально существует на Аладдина(кроме Михалева, Гаврилова, Марченко, Гланца, неизвестных и многоголосок с дубляжами). Вроде должны быть еще и Живов, Визгунов, Кузнецов, Алексеев и кто-то еще?
Nick Кстати, а кто еще реально существует на Аладдина(кроме Михалева, Гаврилова, Марченко, Гланца, неизвестных и многоголосок с дубляжами). Вроде должны быть еще и Живов, Визгунов, Кузнецов, Алексеев и кто-то еще?
Живов и Визгунов, вроде как должны быть точно. (Не у меня). Про остальных не помню. Сборка с Михалёвым и Марченко должна быть. Только не знаю, гуляет она по сети или нет ...
Отправлено: 29.09.11 23:36. Заголовок: Может кто подскажет,..
Может кто подскажет, в середине 90 - х смотрел мультик Nutcracker Prince (1990) в авторском одноголосом переводе, все дело в том что не помню в чьем именно. Помню переводчик перевел название ореха "Крокотук", для сравнения Михалев перевел как "Зуболом"
Пост N: 2008
Зарегистрирован: 24.10.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
10
Отправлено: 30.09.11 01:28. Заголовок: каак Я честно говор..
каак Я честно говоря, слышал этот мульт в авторском только Михалева и Живова. А на какой минуте говорится про этот орех, надо послушать. Хотя, если ты слушал Михалева(это как раз перевод тех времен), то Живов переводил уже в 2007-8 году. Может кому еще встречались другие переводы, наверняка должны были быть. Точно помню был еще перевод тех времен с немецкого.
Отправлено: 30.09.11 01:55. Заголовок: Multmir В мультике ..
Multmir В мультике в нескольких моментах про этот орех говорится (один из них примерно на 00:24:24 ), скорей всего вы правы наверно это перевод не известного переводчика с немецкого, спасибо, странно достаточно старый и добрый мультик и всего три известных авторских перевода?
Отправлено: 30.09.11 03:11. Заголовок: Multmir Нет, это вс..
Multmir Нет, это все не то, но все равно большое спасибо, хотя бы теперь точно знаю, что это точно не этот переводчик с немецкого и не Живов, на счет переводчиков ТехноВидео это точно не они, я их переводы очень люблю и вряли их голоса мог бы спутать, могу еще сказать точно не Володарский, не Гаврилов, не Дохалов, не Горчаков.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 04.02.13
Рейтинг:
0
Отправлено: 04.02.13 18:16. Заголовок: эх , не думаю что эт..
эх , не думаю что это поможет :) но мало ли ! В общем , в детстве у меня была кассета с мелкими мультфильмами Ттион и Пумба. После не был отрывок из какой то анимэшки , очень старой. Про космос , голых девушек и тд. Под это описание подходят наверное половина ныне существующих анимэшек. Если у кого нибудь может была такая же кассета ? :) Была бы очень признательна!
Отправлено: 07.02.13 09:50. Заголовок: Имеется кассета со с..
Имеется кассета со сборником диснеевских мультфильмов, названный Рождественские подарки. Первым идёт Рождественская история Микки http://www.kinopoisk.ru/film/54465/, после фильм о создании мульта и после сборник диснеевских рождественских корометражек. Перевод Кузнецова. Кассета очень и очень заезжена. Может у кого есть в приличном качестве?
Отправлено: 10.02.13 10:18. Заголовок: EditBox пишет: Я та..
EditBox пишет:
цитата:
Я так понимаю это никому не нужно.
нужно, но заявлено не всё целиком. Кузнецова с кассеты выдрать можно и наложить на нормальную картинку - звук ещё боле-менее там. Конкретно там было - мультик про Микки, о создании мульта, в сборнике были мульты про катавшихся на коньках, фрагмент Бемби, Плуто и Чип и Дейл на ёлке, про Санту и что-то ещё, уже не помню. Может вообще это наши взяли и слепили в одно и потом перевели и растиражировали
Отправлено: 23.05.20 08:19. Заголовок: каак пишет: Может к..
каак пишет:
цитата:
Может кто подскажет, в середине 90 - х смотрел мультик Nutcracker Prince (1990) в авторском одноголосом переводе, все дело в том что не помню в чьем именно. Помню переводчик перевел название ореха "Крокотук", для сравнения Михалев перевел как "Зуболом"
Это был перевод Константина Дьяконова оказывается.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 34
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет