Отправлено: 31.12.08 16:07. Заголовок: Рэмбо тоже не дублир..
Рэмбо тоже не дублировали - была двухголоска со Спиваком.
А вот насчёт Либергала - возможно это был всего лишь бюджетный вариант от какого-нть СП, как например с первым Дандей-Крокодилом было, который был на киноплёнке и в одноголоске тоже, потому что мне помнится что дубляж на Кинг-конга всё-таки был. Хотя, как правильно сказал vlad999
Отправлено: 02.01.09 15:40. Заголовок: Степан пишет: А вот..
Степан пишет:
цитата:
А вот насчёт Либергала - возможно это был всего лишь бюджетный вариант от какого-нть СП, как например с первым Дандей-Крокодилом было, который был на киноплёнке и в одноголоске тоже, потому что мне помнится что дубляж на Кинг-конга всё-таки был.
Я включал нескольким людям образец голоса Либергала с нескольких разных фильмов - люди сказали, что "голос вроде тот". Хотя смотрели в разных городах и в разное время.. Но сам Либергал в дубляжах, конечно, не участвовал.. Так что вполне возможно, что прокатчики решили пойти по примеру "Безумного Безумного мира" и "Однажды в Америке" (тем более, что с последним они шли с небольшой разницей во времени)
Отправлено: 03.01.09 13:50. Заголовок: El Capitain пишет: ..
El Capitain пишет:
цитата:
Но сам Либергал в дубляжах, конечно, не участвовал..
Ну, я бы не стал так категорично утверждать... Как актёр, конечно нет, а вот как автор литературного перевода участвовал. Первые Горячие Головы, например, для дубляжа которых он готовил перевод совместно с Геннадием Петровым на студии Горького в 1992 году...
Отправлено: 05.04.09 01:39. Заголовок: Кинг Конг был в дубл..
Кинг Конг был в дубляже. Помню момент, когда Гродин, не найдя нормальной нефти, но вспомнив о Кинг Конге, говорит: "Большая пожива... Будет им большая пожива."
Отправлено: 08.04.09 21:58. Заголовок: Если Мосфильм - тогд..
Если Мосфильм - тогда скорее всего оно... да и в самом деле, может я и путаю и был один голос? Это ж было почти 20 лет назад, а женских ролей там вроде бы и не особо много... только вначале фильма... так что может и на один голос перевод был. Но точно - не дубляж. Сможешь выложить дорогу?
Отправлено: 25.05.09 01:14. Заголовок: Он есть на торрентс...
Этот фильм есть, правда с современным переводом, на торрентс.ру в разделе "Зарубежное кино DVD" (не знаю можно ли здесь прямые ссылки давать), только там он называется "Загадка острова сокровищ" , а в оригинале "Mystery on Monster Island", в советском кинопрокате он назывался именно "Тайна острова чудовищ", лично несколько раз смотрел.
vlad999 Посмотрел на тру, да именно об этом фильме я и подумал. Был уверен, что у меня была запись с TV, но к сожалению, не сохранилась. Его еще вроде Володарский и Завалишин переводили. Извини, что нечем помочь.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет